Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

1. Mooseksen kirja 6:1–22

6  Aikanaan tapahtui, että kun ihmiset alkoivat lisääntyä maan päällä ja heille syntyi tyttäriä,+  niin tosi Jumalan pojat*+ huomasivat,+ että ihmisten tyttäret olivat kauniita, ja he ottivat näistä vaimoikseen kaikki, jotka he valitsivat.  Sen jälkeen Jehova sanoi: ”Minun henkeni+ ei ole vaikuttava ihmisen hyväksi määräämättömiin,+ koskapa hän* on lihaa.+ Näin ollen hänelle on kertyvä päiviä satakaksikymmentä vuotta.”+  Noina päivinä osoittautui maassa olevan nefilejä* ja jälkeenpäinkin, kun tosi Jumalan pojat yhtyivät ihmisten tyttäriin ja nämä synnyttivät heille poikia; he olivat niitä mahtavia*, joita oli ennen vanhaan, nimekkäitä* miehiä.  Silloin Jehova näki, että ihmisen pahuus maan päällä oli hyvin suuri ja että hänen sydämensä ajatusten kaikki taipumukset+ olivat kaiken aikaa* ainoastaan pahat.+  Ja Jehova tunsi mielipahaa+ siitä, että oli tehnyt ihmisiä maan päälle, ja hän oli pahoillaan sydämessään.+  Niin Jehova sanoi: ”Aion pyyhkäistä pois maan pinnalta ihmiset, jotka olen luonut,+ niin ihmiset kuin kotieläimet, muut liikkuvat eläimet ja taivaiden lentävät luomukset,+ koska todellakin tunnen mielipahaa siitä, että olen ne tehnyt.”+  Mutta Nooa sai suosion Jehovan silmissä.  Tämä on Nooan historia. Nooa oli vanhurskas mies.+ Hän osoittautui moitteettomaksi aikalaistensa keskuudessa*. Nooa vaelsi tosi Jumalan kanssa.+ 10  Aikanaan Nooalle syntyi kolme poikaa: Seem, Haam ja Jafet.+ 11  Ja maa turmeltui tosi Jumalan edessä,+ ja maa tuli täyteen väkivaltaa.+ 12  Niin Jumala katseli maata, ja katso, se oli turmeltunut,+ koska kaikki liha oli turmellut tiensä maan päällä.+ 13  Sen jälkeen Jumala sanoi Nooalle: ”Kaiken lihan loppu on nyt edessäni,+ koska maa on heidän takiaan täynnä väkivaltaa, ja katso, minä hävitän heidät sekä maan.+ 14  Tee itsellesi arkki* pihkaisesta puusta.*+ Sinun tulee tehdä arkkiin osastoja*, ja sinun on suojattava se sisältä ja ulkoa maatervalla.*+ 15  Ja näin sinun tulee se tehdä: kolmesataa kyynärää*+ arkin pituus, viisikymmentä kyynärää sen leveys ja kolmekymmentä kyynärää sen korkeus. 16  Sinun tulee tehdä arkkiin tsohar [= katto tai ikkuna]* ja päättää se kyynärän korkeudelle*, ja arkin sisäänkäynti sinun tulee sijoittaa sen kylkeen;+ sinun tulee tehdä siihen alimmainen, toinen ja kolmas kerros. 17  Ja katso, minä puolestani tuotan vedenpaisumuksen*+ maan päälle hävittääkseni taivaiden alta kaiken lihan, jossa elämän voima+ vaikuttaa*. Kaikki, mikä on maan päällä, heittää henkensä.+ 18  Ja minä solmin liittoni sinun kanssasi, ja sinun on mentävä arkkiin, sinun ja poikiesi ja vaimosi ja poikiesi vaimojen sinun kanssasi.+ 19  Ja kaikkia elollisia kaikenlaisesta lihasta+ sinun tulee viedä arkkiin kaksi kutakin säilyttääksesi ne elossa kanssasi.+ Niiden tulee olla koiras ja naaras. 20  Lentävistä luomuksista lajiensa mukaan ja kotieläimistä lajiensa mukaan,+ kaikista maan liikkuvista eläimistä lajiensa mukaan*, tulee sisään luoksesi kaksi kutakin säilyttääksesi ne elossa.+ 21  Ja ota sinä itsellesi kaikenlaista ravintoa syötäväksi,+ ja sinun on kerättävä sitä itsellesi, ja sen on oltava ravintona sinulle ja niille.”+ 22  Ja Nooa teki aivan niin kuin Jumala oli häntä käskenyt, juuri niin hän teki.+

Alaviitteet

”enkelit”, LXXA.
”hän”, viittaa sanaan ”ihmisen”, ei ilmaukseen ”minun henkeni”.
Tai ”kaatajia”. Hepr. han·nefi·lim′ ’ne jotka panevat toiset kaatumaan’.
”niitä mahtavia”. Hepr. hag·gib·bo·rim′.
Tai ”maineikkaita”. Kirjm. ”nimen”.
Kirjm. ”päivää”.
aikalaistensa keskuudessa”. Kirjm. ”sukupolviensa keskuudessa”. Hepr. bedo·ro·tāw′.
Kirjm. ”arkku”. Hepr. te·vat′ (sanasta te·vah′). Ks. 2Mo 2:3, 5.
Kirjm. ”goferpuista”, pihkaisesta puusta, mahd. sypressistä.
Tai ”kammioita”, ”koppeja”.
Ts. luonnonasfaltilla.
Kyynärän pituus oli 44,5 cm.
Tai ”valoaukko”. Hepr. tso′har.
Kirjm. ”kyynärän päähän ylhäältä”.
Kirjm. ”vesien vedenpaisumuksen”. Tai ”vesien taivaallisen valtameren”. Hepr. ham·mab·bul′ ma′jim. Lat. diluvii (sanasta diluvium ’tulva’) aquas. Ks. 7:6, alav.
Kirjm. ”jossa elämän vaikuttava voima (henki) [on]”. Hepr. ʼašer-bō′ ru′aḥ ḥaj·jim′. Tässä ru′aḥ merk. ’vaikuttavaa voimaa’, ’henkeä’. Ks. 1:2: ”voima”, alav.
Kirjm. ”lajinsa mukaan”. Hepr. lemi·ne′hu. Ks. 1:11, alav.