Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

1. Mooseksen kirja 3:1–24

3  Mutta käärme+ osoittautui varovaisimmaksi+ kaikista kedon villieläimistä, jotka Jehova Jumala oli tehnyt.+ Niinpä se alkoi sanoa naiselle:+ ”Onko tosiaan niin, että Jumala on sanonut: te ette saa syödä jokaisesta puutarhan puusta?”+  Tähän nainen sanoi käärmeelle: ”Kyllä me saamme syödä puutarhan puiden* hedelmää.+  Mutta sen puun hedelmästä, joka on keskellä puutarhaa,+ Jumala on sanonut: ’Ette saa syödä siitä ettekä saa koskea siihen, ettette kuolisi.’”+  Tähän käärme sanoi naiselle: ”Ette suinkaan kuole.*+  Sillä Jumala tietää, että juuri sinä päivänä, jona te syötte siitä, teidän silmänne todella avautuvat ja te tulette varmasti olemaan niin kuin Jumala*, niin että tiedätte hyvän ja pahan.”+  Nainen näki nyt, että puussa oli hyvää ravintoa ja että silmät kaipasivat sitä, niin, puu oli haluttava katsella.*+ Siksi hän otti sen hedelmää ja söi sitä. Jälkeenpäin hän antoi myös miehelleen*, kun tämä oli hänen kanssaan, ja hänkin söi sitä.+  Silloin molempien silmät avautuivat ja he tajusivat olevansa alasti.+ Niinpä he ompelivat viikunanlehtiä yhteen ja tekivät itselleen lanneverhot.+  Myöhemmin he kuulivat Jehova Jumalan äänen hänen vaeltaessaan puutarhassa päivän tuuliseen aikaan,*+ ja silloin Aadam* ja hänen vaimonsa kätkeytyivät Jehova Jumalan kasvoilta puutarhan puiden sekaan.+  Ja Jehova Jumala huusi Aadamia* toistuvasti ja sanoi hänelle: ”Missä olet?”+ 10  Lopulta tämä sanoi: ”Minä kuulin sinun äänesi puutarhassa, mutta minua pelotti, koska olin alasti, ja siksi minä kätkeydyin.”+ 11  Siihen hän sanoi: ”Kuka sinulle kertoi, että olit alasti?+ Oletko syönyt siitä puusta, josta minä kielsin sinua syömästä?”+ 12  Ja Aadam* sanoi vielä: ”Nainen, jonka annoit olemaan kanssani*, hän antoi minulle hedelmän siitä puusta, ja niin minä söin.”+ 13  Sitten Jehova Jumala sanoi naiselle: ”Mitä oikein olet tehnyt?” Tähän nainen vastasi: ”Käärme minut petti, ja niin minä söin.”+ 14  Silloin Jehova* Jumala sanoi käärmeelle:+ ”Koska olet tämän tehnyt, sinä olet kirottu kaikkien* kotieläinten ja kaikkien kedon villieläinten joukossa. Vatsallasi tulet kulkemaan ja tomua tulet syömään* kaikki elämäsi päivät.+ 15  Ja minä+ panen vihollisuuden+ sinun+ ja naisen+ välille ja sinun siemenesi*+ ja hänen siemenensä+ välille. Se*+ murskaa* sinun+ pääsi,+ ja sinä+ murskaat sen*+ kantapään.”*+ 16  Naiselle hän sanoi: ”Minä lisään suuresti raskautesi vaivaa;*+ kivulla sinä synnytät lapsia,+ ja mieheesi on sinun halusi, ja hän hallitsee sinua.”+ 17  Ja Aadamille hän sanoi: ”Koska kuuntelit vaimosi ääntä ja söit siitä puusta, josta minä annoin sinulle tämän kiellon:+ ’Et saa syödä siitä’, kirottu on maa sinun takiasi.+ Vaivaa nähden tulet syömään sen satoa kaikki elämäsi päivät.+ 18  Ja orjantappuroita ja ohdakkeita se kasvaa sinulle,+ ja sinun on syötävä kedon kasveja. 19  Otsasi hiessä sinä syöt leipää, kunnes palaat maahan, sillä siitä sinut on otettu.+ Sillä tomua sinä olet, ja tomuun sinä palaat.”+ 20  Tämän jälkeen Aadam antoi vaimolleen nimen Eeva,*+ koska hänestä oli tuleva kaikkien elävien äiti.+ 21  Sitten Jehova Jumala teki Aadamille ja hänen vaimolleen pitkät vaatteet nahasta ja puki heidät.+ 22  Ja Jehova Jumala sanoi vielä: ”Katso, ihmisestä on tullut kuin yksi meistä hyvän ja pahan tietämisessä,+ ja jottei hän nyt ojentaisi kättään ja todellakin ottaisi elämän puusta+ ja söisi ja eläisi ajan hämärään asti...” 23  Sen jälkeen Jehova Jumala* ajoi hänet pois Eedenin puutarhasta+ viljelemään maata, josta hänet oli otettu.+ 24  Ja niin hän ajoi ulos ihmisen ja asetti* Eedenin puutarhan itäpuolelle+ kerubit+ sekä jatkuvasti kääntyilevän leimuavan miekan vartioimaan elämän puulle vievää tietä.

Alaviitteet

Kirjm. ”puun”, yks. mutta kollektiivisessa merkityksessä tarkoittamassa lehtoa tai metsikköä.
”Ette suinkaan kuole.” Kirjm.: ”Ette kuolemalla kuole.” Hepr. loʼ-mōt′ temu·tun′. Vrt. 2:17.
”niin kuin Jumala”. Hepr. kEʼ·lo·him′, ilman määräistä artikkelia. Tämä arvonimi on monikossa ilmaisemassa majesteettiutta tai ylhäisyyttä.
”katsella”, LXXSyVg. Kirjm. ”antamaan viisautta (älyä, harkitsevuutta)”.
miehelleen”. Hepr. leʼi·šah′.
Kirjm. ”tuulenhengen vaiheilla”. Hepr. leru′aḥ; 1:2:ssa ru′aḥ on käännetty vastineella ”vaikuttava voima”.
Hepr. ha·ʼa·dam′. Ks. 1:26: ”ihminen”, alav. LXXSyVg: ”Aadam”.
Hepr. ʼel-ha·ʼa·dam′.
Hepr. ha·ʼa·dam′.
Tai ”jonka panit rinnalleni”.
Hepr. Jeho·wah′. Ensimmäinen BHS:n lukuisista kohdista, joissa Jumalan nimessä on myös vokaalimerkki ”o”. Ks. 2:4: ”Jehova”, alav.; liite 1A.
Tai ”kirottu niin kuin ei yksikään toinen”.
Tai ”nielemään”.
Tai ”jälkeläistösi”.
”Se”. Kirjm. ”Hän”, mask., M(hepr. huʼ)LXXSyVgkäsik:t.
Tämä käännös on yhtäpitävä Ro 16:20:ssä tähän kohtaan olevan viittauksen kanssa, jossa käytetty kreikk. sana merkitsee ’murskata’ tai ’ruhjoa’.
”sen”. Kirjm. ”häneltä”, MLXXSy; ts. naisen ”siemeneltä”, hepreassa mask.
Tai ”sinä tulet iskemään sitä kantapäähän”.
Kirjm. ”vaivaasi ja raskauttasi”. Tämä on ns. hendiadys, jossa kaksi ja-sanan yhdistämää substantiivia tarkoittaa yhtä asiaa.
Hepr. Ḥaw·wah′, fem., merk. ’elävä’; kreik. Zō·ē′ ’elämä’; Vgc(lat.): Heva.
Ks. 2:4: ”Jumala”, alav.
Kirjm. ”pani asumaan (asustamaan)”. Ks. Ps 78:55; Hes 32:4.