Siirry sisältöön

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa | PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

1. Mooseksen kirja 20:1–18

20  Abraham siirsi nyt leirin sieltä+ Negevin maahan ja asettui asumaan Kadesin+ ja Surin+ välille, sittemmin muukalaiseksi Gerariin.+  Ja Abrahamilla oli tapana sanoa vaimostaan Saarasta: ”Hän on sisareni.”+ Niinpä Gerarin kuningas Abimelek* lähetti noutamaan Saaran.+  Myöhemmin Jumala tuli Abimelekin luo unessa yöllä ja sanoi hänelle: ”Katso, sinä olet kuoleman oma sen naisen takia, jonka olet ottanut,+ koska toinen omistaa hänet vaimonaan.”+  Abimelek ei ollut kuitenkaan kajonnut häneen.+ Siksi hän sanoi: ”Jehova*, surmaatko kansakunnan, joka on todellisuudessa vanhurskas?+  Eikö hän sanonut minulle: ’Hän on sisareni’? Ja eikö tämä itsekin sanonut: ’Hän on veljeni’? Olen tehnyt tämän vilpittömin sydämin ja viattomin käsin.”+  Siihen tosi Jumala sanoi hänelle unessa: ”Minäkin olen tiennyt, että olet tehnyt tämän vilpittömin sydämin,+ ja minä myös pidättelin sinua tekemästä syntiä minua vastaan.+ Siksi en sallinut sinun koskea häneen.+  Mutta palauta nyt sen miehen vaimo, sillä mies on profeetta,*+ ja hän rukoilee puolestasi.+ Pysy siis elossa. Mutta ellet palauta häntä, niin tiedä, että sinä kuolemalla kuolet, sinä ja kaikki omaisesi.”+  Niin Abimelek nousi varhain aamulla ja kutsui kaikki palvelijansa ja puhui tämän kaiken heidän korviensa kuullen. Ja miehet pelästyivät kovasti.  Sitten Abimelek kutsui Abrahamin ja sanoi hänelle: ”Mitä olet tehnyt meille, ja minkä synnin minä olen tehnyt sinua vastaan, niin että olet saattanut minut ja valtakuntani vastuuseen suuresta synnistä?+ Sinä olet tehnyt minulle tekoja, joita ei olisi pitänyt tehdä.”+ 10  Ja Abimelek sanoi vielä Abrahamille: ”Mihin sinä pyrit, niin että teit tämän?”+ 11  Tähän Abraham sanoi: ”Se johtui siitä, että sanoin itsekseni: ’Tällä paikkakunnalla ei varmaankaan ole Jumalan* pelkoa,+ ja minut tapetaan vaimoni takia.’+ 12  Ja sitä paitsi hän on todella sisareni, isäni tytär, vaikkakaan ei äitini tytär, ja hänestä tuli vaimoni.+ 13  Ja tapahtui, että kun Jumala lähetti minut vaeltamaan* isäni huonekunnasta,+ niin sanoin hänelle: ’Voit osoittaa minua kohtaan tätä rakkaudellista huomaavaisuuttasi:*+ sano minusta joka paikassa, johon tulemme: ”Hän on veljeni.”’”+ 14  Sen jälkeen Abimelek otti lampaita ja nautakarjaa ja palvelijoita ja palvelijattaria ja antoi ne Abrahamille sekä palautti hänelle hänen vaimonsa Saaran.+ 15  Lisäksi Abimelek sanoi: ”Katso, maani on käytettävissäsi*. Asu missä hyväksi näet.”+ 16  Ja Saaralle hän sanoi: ”Kas tässä, annan veljellesi+ tuhat hopearahaa*. Katso, se* on sinulle silmien peitteeksi*+ kaikkia niitä varten, jotka ovat kanssasi, ja jokaisen edessä, ja sinut on puhdistettu häväistyksestä*.” 17  Ja Abraham rukoili tosi Jumalaa,+ ja niin Jumala* paransi Abimelekin ja hänen vaimonsa ja hänen orjattarensa, ja heille alkoi syntyä lapsia. 18  Sillä Jehova oli sulkenut tiukasti jokaisen kohdun Abimelekin huonekunnassa Abrahamin vaimon Saaran takia.+

Alaviitteet

Todennäköisesti virallinen arvonimi.
Yksi niistä 134 kohdasta, joissa soferit muuttivat nimen JHWH sanaksi ʼAdo·najʹ. Ks. liite 1B.
”profeetta”. Hepr. na·viʼʹ; sanan ensimmäinen esiintymä.
Hepr. ʼElo·himʹ, mon. ilmaisemassa Abrahamin Jumalan ylhäisyyttä.
”lähetti – – vaeltamaan”, mon. vastaamassa sanaa ʼElo·himʹ ’Jumala’; Sam: ”lähetti vaeltamaan”, yks.
Tai ”uskollista rakkauttasi”. Hepr. ḥas·dekhʹ.
Tai ”sinulle avoinna”. Kirjm. ”edessäsi”.
Ts. hopeasekeliä. Hepr. keʹsef.
Tai ”hän”. Hepr. huʼ, mask.
”silmien peitteeksi”. Hepr. idiomi, joka merkitsi sen laillista julistamista, että naisen maine oli tahraton, ja puhdisti hänet syytteestä muiden silmissä.
Tai ”’jokaisen edessä.’ Ja hänet [Saara] saatettiin oikeaan valoon”.
Hepr. ʼElo·himʹ, ilman määräistä artikkelia ha.