Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisällysluetteloon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Raamattu verkossa

PYHÄ RAAMATTU – UUDEN MAAILMAN KÄÄNNÖS

1. Johanneksen kirje 3:1–24

3  Katsokaa, millaisen rakkauden+ Isä on antanut meille, jotta meitä kutsuttaisiin Jumalan lapsiksi,+ ja sellaisia me olemme. Sen vuoksi maailma+ ei tunne meitä, koska se ei ole tullut tuntemaan häntä.+  Rakkaat, nyt me olemme Jumalan lapsia,+ mutta toistaiseksi ei ole tehty ilmeiseksi, mitä meistä tulee.+ Me tiedämme, että milloin hänet* tehdäänkin ilmeiseksi,+ meistä tulee hänen kaltaisiaan,+ sillä tulemme näkemään hänet sellaisena kuin hän on.+  Ja jokainen, jolla on tämä häneen kohdistuva toivo, puhdistaa+ itsensä, niin kuin hän on puhdas.+  Jokainen, joka harjoittaa* syntiä,+ harjoittaa myös laittomuutta,+ ja niin synti+ on laittomuutta.  Tiedätte myös, että hänet tehtiin ilmeiseksi, jotta hän ottaisi pois syntimme,*+ eikä hänessä ole syntiä.+  Kukaan hänen yhteydessään+ pysyvä ei harjoita syntiä;+ yksikään syntiä harjoittava ei ole nähnyt häntä eikä tullut tuntemaan häntä.+  Lapsukaiset, älköön kukaan eksyttäkö teitä; joka harjoittaa vanhurskautta, on vanhurskas, niin kuin hän on vanhurskas.+  Joka jatkaa synnin tekemistä, on Panettelijasta*, sillä Panettelija on tehnyt syntiä alusta asti.*+ Sitä varten Jumalan Poika tehtiin ilmeiseksi,+ että hän murskaisi Panettelijan työt.+  Kukaan Jumalasta syntynyt* ei jatka synnin tekemistä,+ koska Hänen tuottava siemenensä pysyy hänessä, eikä hän voi harjoittaa syntiä, koska hän on syntynyt Jumalasta.+ 10  Jumalan lapset ja Panettelijan lapset käyvät ilmi tästä: kukaan, joka ei harjoita vanhurskautta,+ ei ole Jumalasta, eikä sekään, joka ei rakasta veljeään.+ 11  Sillä tämä on se sanoma, jonka olette kuulleet alusta asti,*+ että meidän tulee rakastaa toisiamme+ 12  eikä olla Kainin kaltaisia, joka oli paholaisesta ja tappoi+ veljensä. Ja minkä takia hän tappoi hänet? Koska hänen omat tekonsa olivat pahat,+ mutta hänen veljensä teot vanhurskaat.+ 13  Älkää ihmetelkö, veljet, että maailma vihaa teitä.+ 14  Me tiedämme siirtyneemme kuolemasta elämään,+ koska rakastamme veljiä.+ Joka ei rakasta, pysyy kuolemassa.+ 15  Jokainen, joka vihaa+ veljeään, on tappaja,*+ ja te tiedätte, ettei kenelläkään tappajalla*+ ole ikuista elämää, joka pysyisi hänessä.+ 16  Siitä me olemme tulleet tuntemaan rakkauden,+ että hän antoi sielunsa* meidän puolestamme,+ ja meillä on velvollisuus antaa sielumme* veljiemme* puolesta.+ 17  Mutta jos jollakulla on tämän maailman varoja elämän ylläpidoksi+ ja hän näkee veljensä olevan puutteessa+ ja kuitenkin sulkee häneltä hellän sääliväisyytensä oven,+ niin miten rakkaus Jumalaan* pysyy hänessä?+ 18  Lapsukaiset, älkäämme rakastako+ sanoin tai kielellä,+ vaan teossa+ ja totuudessa.+ 19  Tästä me tulemme tietämään, että olemme totuudesta,+ ja me tulemme saattamaan sydämemme vakuuttuneeksi* hänen edessään 20  kaiken sen suhteen, mistä meidän sydämemme voi langettaa meille tuomion,+ koska Jumala on suurempi kuin meidän sydämemme ja tietää kaiken.+ 21  Rakkaat, jos sydämemme ei langeta meille tuomiota, niin me puhumme Jumalalle vapaasti,+ 22  ja pyydämmepä mitä tahansa, me saamme häneltä,+ koska noudatamme hänen käskyjään ja teemme sitä, mikä on mieluista hänen silmissään.+ 23  Tämä onkin hänen käskynsä, että me uskomme hänen Poikansa Jeesuksen Kristuksen nimeen+ ja rakastamme toisiamme,+ niin kuin hän antoi meille käskyn. 24  Lisäksi se, joka noudattaa hänen käskyjään, pysyy hänen yhteydessään ja hän sellaisen yhteydessä;+ ja siitä me tiedämme, että hän pysyy meidän yhteydessämme,+ siitä hengestä,+ jonka hän meille antoi.

Alaviitteet

Tai ”se”.
Kirjm. ”Jokainen [syntiä] tekevä”.
Kirjm. ”synnit”. Omistusliitteen tilalla on kreikassa määräinen artikkeli.
”Panettelijasta”. Kreik. tou Di·a·bo′lou; lat. Diabolo; J17,18,22(hepr.): has·Sa·tan′.
Tai ”siitä asti, kun hän aloitti”.
Kirjm. ”siinnyt”.
alusta asti”. Kreik. apʼ ar·khēs′; lat. ab initio; J17(hepr.): me·roʼš′.
Tai ”murhaaja”.
Tai ”murhaajalla”.
Tai ”elämänsä”. Kreik. psy·khēn′; lat. animam; J17,18,22(hepr.): naf·šō′. Ks. liite 4A.
Tai ”elämämme”.
Kirjm. ”veljien”. Omistusliitteen tilalla on kreikassa määräinen artikkeli.
Ks. 2:5, alav.
Kirjm. ”tulemme taivuttamaan sydämemme”.