Helppokäyttöasetukset

Valitse kieli

Siirry lisävalikkoon

Siirry sisältöön

Jehovan todistajat

suomi

Kuvia jotka tehostavat tekstiä

Kuvia jotka tehostavat tekstiä

Miten valokuvaajamme onnistuvat ottamaan kuvia, jotka täydentävät tekstiä ja tekevät julkaisuistamme vetoavampia? Mitä työvaiheita tähän sisältyy? Tarkastellaanpa esimerkiksi sitä, miten vuoden 2015 syyskuun Herätkää!-lehden kannen kuva suunniteltiin ja kuvattiin. *

  • Suunnittelu. Kun Vartiotornin koulutuskeskuksessa Pattersonissa New Yorkissa toimivan taideosaston suunnittelijat olivat lukeneet kirjoituksen ”Tasapainoinen näkemys rahasta”, he tekivät tekstiin sopivia luonnoksia. Sen jälkeen he esittelivät luonnokset hallintoelimen kirjoituskomitealle, joka valitsi parhaan idean.

    Kirjoituskomitealle esiteltyjä kansiluonnoksia

  • Kuvauspaikka. Valokuvia ei otettu oikeassa pankissa, vaan kuvausryhmä käytti yhtä Vartiotornin koulutuskeskuksen auloista. *

  • Henkilöt. Kuvassa esiintyvät henkilöt, jotka kaikki ovat Jehovan todistajia, valittiin edustamaan tyypillisiä kansainvälisen kaupungin pankin asiakkaita. Kuvattavista pidetään kirjaa, jotteivät samat henkilöt esiinny julkaisuissamme liian tiheään.

  • Rekvisiitta. Taideosasto hankki ulkomaista valuuttaa, jotta pankki näyttäisi sijaitsevan muualla kuin Yhdysvalloissa. Rekvisiitan avulla kuvausryhmä teki paikasta mahdollisimman todentuntuisen yksityiskohtia myöten. ”Mitään ei jätetä sattuman varaan”, sanoo Craig-niminen valokuvaaja.

  • Asut ja maskeeraus. Kuvattavat käyttivät kuvauksissa omia vaatteitaan. Kun otetaan historialliseen ympäristöön sijoittuvia kuvia, joissa käytetään tietyntyyppisiä vaatteita, taideosasto saattaa tehdä tarvittavaa tutkimustyötä ja valmistaa sopivat asut. Maskeeraajat meikkaavat henkilöt niin, että he sopivat aikaan, tilanteeseen ja ympäristöön. Craig sanoo: ”Valokuvaustekniikan ja näyttöjen suuren tarkkuuden vuoksi meidän on oltava nykyään huolellisempia kuin koskaan. Pienikin virhe voi pilata kuvan.”

  • Kuvaustilanne. Valokuvaajat huolehtivat siitä, että ”pankin” valaistus vastasi päiväaikaista valaistusta. Jokaisessa kuvaustilanteessa valokuvaajien on varmistettava, että valaistus on oikeanlainen (auringon- tai kuunvaloa tai keinovaloa vastaava) ja sopii kuvauspaikan senhetkisen valon määrään sekä tunnelmaan, jota kuvissa haetaan. ”Videotallenteesta poiketen tunnelman täytyy välittyä yhdestä ainoasta kuvasta, joten valaistuksella on hyvin tärkeä merkitys”, Craig sanoo.

  • Kuvankäsittely. Myöhemmin kuvankäsittelijät sumensivat kuvassa näkyviä rahoja, jotta lukijoiden huomio keskittyisi rahojen alkuperän sijaan kuvassa oleviin ihmisiin. Ovien ja ikkunoiden karmit olivat todellisuudessa punaiset, mutta kuvankäsittelijät muuttivat ne vihreiksi, jotta ne sopivat lehden yleisväritykseen.

Pattersonissa otettujen kuvien lisäksi kuvia saadaan haaratoimistoista ympäri maailmaa, muun muassa Australiasta, Brasiliasta, Etelä-Afrikasta, Japanista, Kanadasta, Koreasta, Malawista, Meksikosta ja Saksasta. Niissä on valokuvaajia, joilta voidaan pyytää kuvia julkaisujamme varten. Pattersonissa sijaitseva taideosasto lisää tietokantaansa kuukausittain noin 2 500 uutta kuvaa. Monet niistä julkaistaan Vartiotorni- ja Herätkää!-lehdissä, joiden kunkin numeron levikki oli vuonna 2015 yhteensä yli 115 miljoonaa kappaletta. Olet tervetullut tutustumiskäynnille Pattersoniin New Yorkiin tai mihin tahansa haaratoimistoomme, joita on eri puolilla maailmaa.

Lehteä tarjotaan kenttäpalveluksessa

^ kpl 2 Yhtä kantta varten otetaan useampia kuvia kuin mitä lopulta tarvitaan. Monet otokset lisätään kuitenkin kuvakirjastoon käytettäväksi myöhemmin.

^ kpl 4 Jos kuvia halutaan ottaa kaupungin kadulla, taideosaston täytyy usein hankkia luvat viranomaisilta ja ilmoittaa kuvissa esiintyvien ihmisten ja tarvittavan kaluston määrä sekä se, millaista valaistusta aiotaan käyttää.

Aiheesta lisää

Mikä on Betel?

Betel on ainutlaatuinen paikka, joka palvelee hyvin tärkeää tarkoitusta. Keitä siellä työskentelee?

Miten Jehovan todistajien julkaisut kirjoitetaan ja käännetään?

Tuotamme julkaisuja noin 750 kielellä. Miksi näemme käännöstyön hyväksi näin paljon vaivaa?