نامهٔ اول پِطرُس ۱:۱-۲۵
۱ از طرف پِطرُس، رسول عيسی مسيح به ساكنان موقت كه در سراسر پونتوس، غَلاطيه، كاپادوكيه، آسيا* و بيطينيه پراكندهاند؛ يعنی به برگزيدگان،
۲ به آنان كه مطابق پيشآگاهی پدرمان خدا و از طريق روحی كه تقديس میكند، برگزيده شدهاند تا مطيع باشند و خون عيسی مسيح بر آنان پاشيده شود:
لطف و آرامش بر شما روزافزون باد!
۳ سپاس بر خدا، پدر سَرورمان عيسی مسيح؛ زيرا مطابق رحمت عظيم خود، از طريق رستاخيز عيسی مسيح از ميان مردگان، به ما تولّدی تازه بخشيد تا از اميدی زنده
۴ و ميراثی فسادناپذير، پاک و ناپژمردنی برخوردار باشيم. اين است آنچه در آسمان برای شما نگاه داشته شده است.
۵ شما نيز به سبب ايمانتان و به قدرت خدا برای نجات، محفوظ هستيد؛ نجاتی كه اكنون آماده شده است تا در زمان آخر آشكار شود.
۶ به همين خاطر بسيار شادمانيد، هر چند اكنون لازم است كه زمانی كوتاه به سبب آزمايشهای گوناگون متحمّل سختیها گرديد
۷ تا خالص بودن ايمان شما آزموده شود و سبب گردد كه هنگام ظهور* عيسی مسيح، مورد تحسين و تجليل و حرمت قرار گيريد. چنين ايمانی بسيار پرارزشتر از طلايی است كه هرچند با آتش آزموده* شده باشد، سرانجام از ميان میرود.
۸ گرچه هرگز مسيح را نديدهايد، او را دوست میداريد و گرچه اكنون او را نمیبينيد، به او ايمان میورزيد و از شادی عظيم، غيرقابل توصيف و باشكوه برخورداريد؛
۹ زيرا به هدف نهايی ايمان خود كه نجاتتان* است، دست میيابيد.
۱۰ انبيا در مورد اين نجات با دقت و پشتكار به بررسی و تحقيق پرداختند؛ آری، آن انبيايی كه در مورد آنچه لطف الٰهی برای شما به ارمغان میآورد، پيشگويی كردند.
۱۱ آنان پيوسته بررسی میكردند تا دريابند، روحی كه در ايشان است، در مورد مسيح به چه زمان يا چه دورهای اشاره میكند؛ زيرا روح در مورد رنجهايی كه مسيح بايد متحمّل میشد و همچنين جلال پس از آن، از پيش گواهی میداد.
۱۲ بر آنان آشكار شد كه خدمتشان نه برای خود، بلكه برای شماست. ايشان اموری را اعلام میكردند كه حال به گوشتان رسيده است. اين امور به ياری روحالقدس كه از آسمان فرستاده شد، به شما بشارت داده شده است. دقيقاً در همينهاست كه فرشتگان مشتاقند نظر كنند.
۱۳ پس ذهن خود را آمادهٔ عمل سازيد؛ كاملاً هوشيار باشيد؛ به آن لطفی اميد ببنديد كه هنگام ظهور* عيسی مسيح شامل حالتان خواهد شد.
۱۴ همچون فرزندانی مطيع، ديگر مگذاريد اميالی كه مربوط به گذشته و دوران جهالت شماست، زندگیتان را شكل دهد،
۱۵ بلكه همچون آن قدّوس كه شما را فراخواند، در تمام رفتار خود مقدّس باشيد؛
۱۶ زيرا نوشته شده است: «مقدّس باشيد، چون من قدّوسم.»
۱۷ اگر آن پدر را میخوانيد كه هر كس را مطابق اعمالش بیطرفانه قضاوت میكند، پس رفتار شما مادامی كه ساكن موقت هستيد، با خداترسی همراه باشد؛
۱۸ زيرا میدانيد آزاد شدن* شما از شيوهٔ زندگی پوچی كه از پدرانتان* به شما رسيد، نه با چيزهای فانی، همچون نقره يا طلا،
۱۹ بلكه با خونی گرانبها همچون خون برّهای بیعيب و بیلكه بود؛ يعنی با خون مسيح.
۲۰ درست است كه او پيش از آغاز دنيا* تعيين شد، اما به خاطر شما در پايان اين دوران آشكار گشت.
۲۱ شما از طريق او به خدا ايمان آوردهايد؛ خدايی كه او را از ميان مردگان برخيزانيد و جلال داد تا ايمان و اميد شما به خدا باشد.
۲۲ پس حال كه با اطاعت از حقيقت، خود* را پاک ساختهايد تا محبت برادرانه و بیريا داشته باشيد، از صميم دل و با تمام وجود به يكديگر محبت كنيد؛
۲۳ زيرا شما از كلام خدای زنده و جاودان تولّد تازه يافتهايد. اين تولّد تازه نه از بذر* فانی، بلكه از بذری بیزوال است.
۲۴ چنان كه در نوشتههای مقدّس آمده است: «همهٔ انسانها همچون علف هستند و تمام جلال ايشان همچون گُل صحرايی؛ علف خشک میشود و گُل میريزد،
۲۵ اما سخنان* يَهُوَه* تا ابد باقی میماند.» اين «سخنان»* همان بشارتی است كه به شما اعلام شد.
پاورقیها
^ منظور ايالت آسيا است؛ به پاورقی اعمال ۲:۹ رجوع شود.
^ تحتاللفظی: «مكاشفهٔ».
^ يا: «خالص».
^ يا: «نجات جانهايتان».
^ تحتاللفظی: «مكاشفهٔ».
^ تحتاللفظی: «بازخريد شدن».
^ يا: «سنّتهايتان».
^ تحتاللفظی: «پيش از اين كه [نسلی] گذاشته شود»؛ به فرزندان آدم و حوّا اشاره دارد.
^ يا: «جان خود».
^ به تخمی اشاره دارد كه قادر است تكثير شود يا ثمر آورد.
^ يا: «كلام».
^ رجوع به واژهنامه.
^ يا: «كلام».