نامهٔ پولُس به اِفِسُسيان ۶:۱-۲۴
۶ ای فرزندان، مطابق خواست خداوند مطيع والدين خود باشيد؛ زيرا اين كار در ديد خدا درست است.
۲ نخستين فرمانی كه با وعده همراه بود، اين است: «به پدر و مادر خود احترام بگذار» و وعدهٔ آن نيز چنين است:
۳ «تا كامياب شوی و مدت طولانی بر زمين عمر كنی.»
۴ ای پدران، فرزندان خود را خشمگين مسازيد، بلكه آنان را با تأديب و نصايح* يَهُوَه* بزرگ كنيد.
۵ ای غلامان، با ترس و احترام و با خلوص نيّت از اربابان بشری خود اطاعت كنيد، همان گونه كه از مسيح اطاعت میكنيد.
۶ البته اطاعت شما نبايد فقط زمانی باشد كه تحت نظر هستيد؛ همچون كسانی كه فقط به دنبال جلب رضايت مردم هستند، بلكه بايد همچون غلامان مسيح، خواست خدا را با جان و دل به جا آوريد.
۷ با ميل و رغبت به اربابان خود خدمت كنيد، گويی كه به يَهُوَه* خدمت میكنيد، نه به انسان؛
۸ زيرا میدانيد، هر كس هر عمل نيكويی كه انجام دهد، چه غلام باشد، چه آزاد، پاداش آن را از يَهُوَه* خواهد يافت.
۹ ای اربابان، شما نيز با غلامان خود به همين ترتيب رفتار كنيد و آنان را تهديد مكنيد؛ زيرا میدانيد آن كسی كه هم ارباب شماست و هم ارباب آنان، در آسمان است و ميان انسانها تبعيض قائل نمیشود.
۱۰ در خاتمه از شما میخواهم كه پيوسته از خداوند و نيروی مقتدر او، قدرت يابيد.
۱۱ لباس كامل رزم را كه از خداست بر تن كنيد تا بتوانيد در برابر حيلههای* ابليس استوار بايستيد؛
۱۲ زيرا جنگ* ما عليه خون و جسم نيست، بلكه عليه حكومتها، قدرتها و فرمانروايان اين دنيای تاريک است؛ يعنی عليه لشكرهايی از ارواح شرير در جايگاههای آسمانی.
۱۳ به همين دليل، لباس كامل رزم را كه از خداست بر تن كنيد تا بتوانيد هنگام حملاتِ آن شرير، مقاومت نماييد و قادر باشيد پس از انجام دادن همهٔ امور لازم استوار بايستيد.
۱۴ حال برای آن كه استوار بايستيد، كمربند حقيقت را به كمر ببنديد، سينهپوش* عدالت را بر تن كنيد
۱۵ و كفش آمادگی برای اعلام بشارت صلح را به پا نماييد.
۱۶ علاوه بر همهٔ اينها، سپر بزرگ ايمان را برداريد تا قادر باشيد با آن تمام تيرهای آتشين آن شرير* را خاموش كنيد.
۱۷ همچنين كلاهخود نجات را بر سر بگذاريد و شمشير روح را كه كلام خداست، برداريد
۱۸ و در هر موقعيت با هر نوع دعا و التماس، مرتب و با هدايت روحالقدس به درگاه خدا بياييد. پس برای اين منظور هوشيار و بيدار بمانيد و پيوسته برای مقدّسان، به خدا دعا و التماس كنيد.
۱۹ برای من نيز دعا كنيد تا هنگامی كه دهان خود را میگشايم، كلامی به من داده شود تا بتوانم راز مقدّس بشارت را با شهامت اعلان كنم.
۲۰ من برای اعلام اين بشارت سفير هستم، هرچند كه در بند زنجيرم! دعا كنيد تا بتوانم چنان كه شايسته است با شهامت در مورد آن سخن بگويم.
۲۱ حال برای آن كه از احوال من و آنچه میكنم مطلع شويد، تيخيكوس برادر عزيز و خادم وفادار سَرور، شما را از همه چيز آگاه خواهد ساخت.
۲۲ من او را برای همين مقصود نزدتان میفرستم تا از احوال ما باخبر شويد و از سخنان او دلگرمی يابيد.
۲۳ باشد كه برادران از آرامش و محبتی توأم با ايمان كه از طرف پدرمان خدا و سَرورمان عيسی مسيح است، برخوردار باشند!
۲۴ لطف الٰهی با همهٔ كسانی باد كه محبتی جاودانه به سَرورمان عيسی مسيح دارند!
پاورقیها
^ يا: «آموزش؛ راهنمايی»؛ تحتاللفظی: «قرار دادن افكار».
^ رجوع به واژهنامه.
^ رجوع به واژهنامه.
^ رجوع به واژهنامه.
^ يا: «نقشههای».
^ تحتاللفظی: «كُشتی».
^ يا: «زرهٔ».
^ منظور شيطان است.