اِشَعْیا ۵۳‏:‏۱‏-‏۱۲

  • درد و رنج،‏ مرگ و دفن خادم یَهُوَه ‏(‏۱-‏۱۲‏)‏

    • خوار و حقیر شمرده می‌شود ‏(‏۳‏)‏

    • درد و رنج و بیماری‌های ما را بر شانه‌های خود حمل می‌کند ‏(‏۴‏)‏

    • ‏«او را مثل برّه‌ای برای قربانی کردن بردند» ‏(‏۷‏)‏

    • او بار گناهان بسیاری را به دوش می‌کشد ‏(‏۱۲‏)‏

۵۳  چه کسی به چیزهایی که از ما شنیده،‏* ایمان آورده؟‏+ قدرت* یَهُوَه + برای چه کسی آشکار شده؟‏+  ۲  آن شخص جلوی او* مثل نهالی کوچک + رشد خواهد کرد،‏ مثل گیاهی که ریشه‌اش در زمین خشک است.‏+او هیچ زیبایی و شکوهی ندارد و ظاهرش هیچ جذابیتی برایمان ندارد.‏  ۳  مردم او را خوار و حقیر شمردند و از او دوری کردند.‏+او با درد و رنج آشنا بود* و مریضی را خوب می‌شناخت.‏ او مثل کسی بود که مردم رویشان را از او برمی‌گردانند.‏ او خوار و حقیر شمرده شد و ما او را به حساب نیاوردیم.‏+  ۴  او خودش بیماری‌های ما را به دوش کشید،‏+و دردهای ما را حمل کرد.‏+ اما ما فکر کردیم که بلا،‏ مصیبت و دردهای او از طرف خداست!‏  ۵  در واقع،‏ به خاطر گناهان ما بود + که بدنش را سوراخ کردند.‏+او به خاطر خطاهای ما خرد و له شد،‏+ و مجازات را تحمّل کرد تا ما صلح و آرامش داشته باشیم.‏+زخم‌های او باعث شفای ما شد.‏+  ۶  همهٔ ما مثل گوسفندان آواره و سرگردان بودیم،‏+و هر کدام از ما به راه خودش می‌رفت.‏اما یَهُوَه کاری کرد که گناهان همهٔ ما به گردن او باشد.‏+  ۷  او مورد ظلم و ستم قرار گرفت + و اجازه داد که با او بدرفتاری کنند؛‏+اما دهانش را باز نکرد و هیچ حرفی نزد.‏ او را مثل گوسفندی برای قربانی کردن بردند.‏+او مثل برّه‌ای بود که برای پشم‌چینی می‌بَرند و صدایش درنمی‌آید.‏با این حال،‏ او دهانش را باز نکرد و هیچ حرفی نزد.‏+  ۸  او را ظالمانه محکوم کردند و بردند.‏اما چه کسی به نسل او* توجه خواهد کرد؟‏ او از زمین زندگان ریشه‌کن شد؛‏+در واقع،‏ او را به خاطر گناهان قوم من زدند.‏*+  ۹  با این که هیچ خطایی* نکرد،‏و هیچ وقت با حرف‌هایش کسی را فریب نداد،‏+قبری کنار قبر شریران برایش در نظر گرفتند،‏+و بعد از مرگش کنار ثروتمندان* دفنش کردند.‏+ ۱۰  اما خواست یَهُوَه بود که او خرد و له شود؛‏ خدا بود که اجازه داد او بیمار شود.‏ ای خدا،‏ اگر جان او را به عنوان قربانی تقصیر بدهی،‏+او نوادگانش را خواهد دید و عمر طولانی خواهد داشت،‏+و تو ای یَهُوَه از طریق او به خواست و مقصودت* خواهی رسید.‏+ ۱۱  وقتی او ببیند که درد و رنجش چه نتایج خوبی به بار آورده،‏ راضی و خوشحال خواهد شد.‏ خادم درستکار من به خاطر شناختی که دارد،‏+بار گناهان مردم را به دوش خواهد گرفت،‏+و باعث خواهد شد که خیلی‌ها درستکار شمرده شوند.‏+ ۱۲  من به او سهمی در میان عدهٔ زیادی خواهم داد،‏و او غنیمت‌ها را با قدرتمندان تقسیم خواهد کرد،‏چون او حتی جانش را فدا کرد،‏*+و جزو گناهکاران محسوب شد؛‏+او بار گناهان بسیاری از مردم را به دوش کشید،‏+و برای بخشش گناهکاران پادرمیانی کرد.‏+

پاورقی‌ها

تحت‌اللفظی:‏ «بازوی.‏»‏
یا احتمالاً:‏ «چیزهایی که ما شنیدیم.‏»‏
ظاهراً به خدا یا کسی که شاهد ماجراست اشاره دارد.‏
یا:‏ «درد و رنج را درک می‌کرد.‏»‏
یا:‏ «به شیوهٔ زندگی او.‏»‏
یا:‏ «تا به مرگ زدند.‏»‏
یا:‏ «خشونتی.‏»‏
تحت‌اللفظی:‏ «شخصی ثروتمند.‏»‏
یا:‏ «آرزوی قلبی‌ات.‏»‏
یا:‏ «جانش را به کام مرگ ریخت.‏»‏