اِرْمیا ۴۳:۱-۱۳
۴۳ بعد از آن که اِرْمیا رو به قوم کرد و پیام یَهُوَه خدایشان را کلمه به کلمه به آنها گفت، یعنی همان پیامی را که یَهُوَه خدایشان برای اعلام آن، او را پیش آنها فرستاده بود،
۲ عَزَریا پسر هوشَعیا و یوحانان پسر قاریَح و بقیهٔ کسانی که گستاخ بودند به اِرْمیا گفتند: «تو دروغ میگویی! یَهُوَه خدایمان تو را نفرستاده تا به ما بگویی: ‹به مصر نروید و در آنجا زندگی نکنید!›
۳ بلکه باروک پسر نیریاست که تو را ترغیب کرده تا این چیزها را بگویی، چون او میخواهد ما به دست کَلدانیان بیفتیم و آنها ما را بکشند یا برای تبعید به بابِل ببرند.»
۴ پس یوحانان پسر قاریَح و فرماندهان ارتش و بقیهٔ مردم نخواستند از یَهُوَه اطاعت کنند و در سرزمین یهودا بمانند.
۵ یوحانان پسر قاریَح و فرماندهان ارتش، همهٔ بازماندگانی را که در سرزمینهای دیگر پراکنده شده و بعد به یهودا برگشته بودند، با خود به مصر بردند.
۶ در این گروه، مردان، زنان، بچهها، دختران پادشاه و همهٔ کسانی بودند که نِبوزَرَدان، رئیس گارد سلطنتی به دست جِدَلیا (پسر اَخیقام و نوهٔ شافان) سپرده بود. آنها اِرْمیای نبی و باروک پسر نیریا را هم با خودشان بردند.
۷ بالاخره همگی به مصر رسیدند و وارد شهر تَحفَنحیس شدند. به این ترتیب، آنها از فرمان یَهُوَه سرپیچی کردند.
۸ بعد، یَهُوَه در تَحفَنحیس به اِرْمیا پیام داد و گفت:
۹ «در حضور مردان یهودی، چند سنگ بزرگ بردار و آنها را زیر ایوان آجری که جلوی ورودی قصر فرعون در تَحفَنحیس است، پنهان کن.
۱۰ بعد، به آن مردان یهودی بگو که یَهُوَه خدای لشکرها و خدای اسرائیل چنین میگوید: ‹من بندهٔ خودم نِبوکَدنَصَّر،* پادشاه بابِل را به مصر میفرستم و تخت پادشاهیاش را روی همین سنگهایی که در اینجا پنهان کردهام برقرار میکنم. او خیمهٔ سلطنتیاش را در آنجا برپا خواهد کرد.
۱۱ نِبوکَدنَصَّر خواهد آمد و به مصر حمله خواهد کرد. بعضیها محکوم شدهاند که بر اثر بیماری بمیرند، بعضیها محکوم شدهاند که به اسارت برده شوند و عدهای دیگر هم محکوم شدهاند که با شمشیر کشته شوند.
۱۲ من بتکدههای مصر را به آتش میکشم و نِبوکَدنَصَّر آن بتها را میسوزاند و به غنیمت میبرد. همان طور که یک چوپان لباسش را به راحتی دور خودش میپیچد، او به همان راحتی سرزمین مصر را تسخیر و پیروزمندانه* آنجا را ترک خواهد کرد.
۱۳ نِبوکَدنَصَّر ستونهای سنگی بِیتشَمس* را که در سرزمین مصر است، خواهد شکست و بتکدههای مصر را به آتش خواهد کشید.›»
پاورقیها
^ تحتاللفظی: «نِبوکَدرَصَّر.» املای دیگر اسم نِبوکَدنَصَّر.
^ تحتاللفظی: «در صلح.» یا: «بدون این که آسیبی به او برسد.»
^ تحتاللفظی: «خانهٔ (بتکده) خورشید.» منظور هِلیوپولیس است.