اِرْمیا ۲۹‏:‏۱‏-‏۳۲

  • نامهٔ اِرْمیا برای تبعیدیانی که در بابِل بودند ‏(‏۱-‏۲۳‏)‏

    • بازگشت اسرائیلیان بعد از ۷۰ سال تبعید ‏(‏۱۰‏)‏

  • پیامی برای شِمَعیا ‏(‏۲۴-‏۳۲‏)‏

۲۹  این نامه‌ای است که اِرْمیای نبی از اورشلیم به ریش‌سفیدانی که در تبعید بودند و همین طور به کاهنان،‏ پیامبران و بقیهٔ کسانی فرستاد که نِبوکَدنَصَّر از اورشلیم به بابِل به تبعید برده بود.‏ ۲  اِرْمیا آن نامه را موقعی نوشت که یِکُنیای پادشاه،‏+ مادرش،‏*+ درباریان و امیران یهودا و اورشلیم،‏ به همراه صنعتگران و فلزکاران* از اورشلیم بیرون رفته بودند.‏+ ۳  اِرْمیا آن نامه را به وسیلهٔ اِلعاسه پسر شافان + و جِمَریا پسر حِلقیا به بابِل فرستاد.‏ این دو نفر کسانی بودند که قرار بود به دستور صِدِقیا + پادشاه یهودا به حضور نِبوکَدنَصَّر،‏ پادشاه بابِل بروند.‏ متن نامه چنین بود:‏ ۴  ‏«یَهُوَه که خدای لشکرها و خدای اسرائیل است،‏ به همهٔ شما که به خواست او از اورشلیم به بابِل تبعید شده‌اید می‌گوید:‏ ۵  ‏‹خانه‌ها بسازید و در آن‌ها زندگی کنید.‏ درختان بکارید و از میوه‌هایشان بخورید.‏ ۶  ازدواج کنید و صاحب پسران و دختران شوید؛‏ برای پسرانتان زن بگیرید و دخترانتان را شوهر بدهید تا آن‌ها هم صاحب پسران و دختران شوند.‏ تعدادتان باید در آنجا زیاد شود،‏ نه کم!‏ ۷  برای شهری که شما را به آنجا تبعید کرده‌ام،‏ خواهان صلح باشید و برای آن به یَهُوَه دعا کنید،‏ چون اگر آن شهر در صلح باشد،‏ شما هم در صلح خواهید بود.‏+ ۸  یَهُوَه خدای لشکرها و خدای اسرائیل می‌گوید که نگذارید پیامبران و غیبگویانی که در میانتان هستند شما را فریب دهند؛‏+ به خواب‌هایی که می‌بینند گوش ندهید.‏ ۹  آن‌ها به نام من پیشگویی‌هایی می‌کنند که دروغ است.‏ من آن‌ها را نفرستاده‌ام.‏+ این گفتهٔ یَهُوَه است.‏›‏ ۱۰  ‏«یَهُوَه می‌گوید:‏ ‹وقتی ۷۰ سال در بابِل به پایان برسد،‏ لطف من دوباره شامل حال شما خواهد شد + و همان طور که قول داده‌ام،‏ شما را به این مکان برمی‌گردانم.‏›‏+ ۱۱  ‏«یَهُوَه می‌گوید:‏ ‹من خوب می‌دانم چه فکرهایی دربارهٔ شما دارم؛‏ فکرهای من این است که شما در صلح باشید،‏ نه در مصیبت،‏+ و به شما امید و آیندهٔ خوبی بدهم.‏+ ۱۲  آن وقت،‏ مرا صدا می‌کنید و با دعا به درگاه من می‌آیید و من به شما گوش خواهم داد.‏›‏+ ۱۳  ‏«در آن موقع،‏ شما دنبال من می‌گردید و مرا پیدا می‌کنید،‏+ چون با تمام دلتان در جستجوی من خواهید بود.‏»‏+ ۱۴  یَهُوَه می‌گوید:‏ «من اجازه خواهم داد که مرا پیدا کنید.‏+ بعد،‏ به اسارت شما پایان می‌دهم و شما را از همهٔ سرزمین‌هایی که در آنجا پراکنده کرده‌ام،‏ جمع می‌کنم + و به سرزمین خودتان که شما را از آنجا به تبعید فرستاده‌ام برمی‌گردانم.‏»‏+ این گفتهٔ یَهُوَه است.‏ ۱۵  ‏«ولی شما می‌گویید،‏ ‹یَهُوَه در بابِل پیامبرانی برای ما فرستاده است.‏›‏ ۱۶  ‏«یَهُوَه دربارهٔ پادشاهی که بر تخت داوود نشسته است + و دربارهٔ تمام ساکنان شهر اورشلیم،‏ یعنی برادرانتان که همراه شما به تبعید نرفته‌اند،‏ می‌گوید:‏ ۱۷  ‏‹یَهُوَه خدای لشکرها می‌گوید،‏ «من همهٔ آن‌ها را گرفتار شمشیر،‏ قحطی و بیماری* می‌کنم.‏+ من آن‌ها را مثل انجیرهای گندیده‌ای خواهم کرد که قابل خوردن نیستند.‏»›‏+ ۱۸  ‏«من با شمشیر،‏+ قحطی و بیماری،‏ آن‌ها را تعقیب خواهم کرد،‏ طوری که تمام ملت‌های زمین + از دیدن آن‌ها به وحشت بیفتند.‏ در هر سرزمینی که آن‌ها را پراکنده کنم،‏+ مردم آنجا آن‌ها را سرزنش،‏ مسخره و لعنت می‌کنند و از دیدنشان انگشت به دهان می‌مانند.‏+ ۱۹  یَهُوَه می‌گوید،‏ ‹این اتفاقات برای آن‌ها می‌افتد،‏ چون به پیام من گوش نداده‌اند؛‏ پیامی که بارها توسط خادمانم یعنی پیامبران برایشان فرستادم.‏›‏+ ‏«اما شما گوش نداده‌اید!‏»‏+ این گفتهٔ یَهُوَه است.‏ ۲۰  ‏«پس همگی شما که به خواست من از اورشلیم به بابِل تبعید شده‌اید،‏ به پیام من که یَهُوَه هستم گوش بدهید.‏ ۲۱  من که یَهُوَه خدای لشکرها و خدای اسرائیل هستم،‏ دربارهٔ اَخاب (‏پسر قُلایا)‏ و صِدِقیا (‏پسر مَعَسیا)‏ که به نام من به دروغ پیشگویی می‌کنند،‏+ چنین می‌گویم:‏ ‹من آن‌ها را در اختیار نِبوکَدنَصَّر،‏* پادشاه بابِل می‌گذارم تا جلوی چشمان شما کشته شوند.‏ ۲۲  عاقبتِ آن‌ها برای همهٔ تبعیدیان یهودا که در بابِل هستند ضرب‌المثل می‌شود،‏ طوری که وقتی بخواهند کسی را لعنت کنند،‏ خواهند گفت:‏ «یَهُوَه عاقبتِ تو را مثل عاقبتِ صِدِقیا و اَخاب کند که پادشاه بابِل آن‌ها را در آتش سوزاند!‏» ۲۳  چون آن‌ها در اسرائیل کارهای زشتی انجام داده‌اند + و با زنان همسایگانشان* زنا کرده‌اند و به نام من به مردم دروغ گفته‌اند و از چیزهایی صحبت کرده‌اند که هیچ وقت فرمان نداده بودم.‏+ ‏«‹«من شاهد هستم + و می‌دانم که چه کارهایی کرده‌اند.‏ این گفتهٔ یَهُوَه است.‏»›»‏ ۲۴  ‏«به شِمَعیای نَحَلامی + بگو:‏ ۲۵  ‏‹یَهُوَه که خدای لشکرها و خدای اسرائیل است می‌گوید:‏ «تو نامه‌ای به اسم خودت به همهٔ مردم اورشلیم و به صَفَنیای کاهن + (‏پسر مَعَسیا)‏ و بقیهٔ کاهنان فرستاده‌ای.‏ در آن نامه گفتی:‏ ۲۶  ‏‹ای صَفَنیا،‏ یَهُوَه تو را به جای یِهویاداعِ کاهن تعیین کرده تا در معبد یَهُوَه کاهن باشی و بر آن نظارت کنی.‏ وظیفهٔ تو این است که هر دیوانه‌ای را که ادعا می‌کند پیامبر خداست،‏ بگیری و او را به کُنده* و زنجیرها ببندی.‏+ ۲۷  پس چرا اِرْمیای عَناتوتی را + که ادعا می‌کند در بین شما پیامبر است،‏ توبیخ نکرده‌ای؟‏+ ۲۸  چون او برای ما که در بابِل هستیم نامه فرستاده و گفته است:‏ «دوران تبعیدتان طولانی خواهد بود!‏ خانه‌ها بسازید و در آن‌ها زندگی کنید.‏ درختان بکارید و از میوه‌هایشان بخورید …»›»›»‏*+ ۲۹  وقتی صَفَنیای کاهن + این نامه را برای اِرْمیای نبی خواند،‏ ۳۰  یَهُوَه به اِرْمیا گفت:‏ ۳۱  ‏«نامه‌ای برای همهٔ تبعیدیان بفرست و به آن‌ها بگو،‏ ‹یَهُوَه دربارهٔ شِمَعیای نَحَلامی می‌گوید:‏ «شِمَعیا برای شما به دروغ پیشگویی کرده و تلاش می‌کند که دروغ‌هایش را باور کنید،‏ ولی من او را نفرستاده‌ام.‏+ ۳۲  برای همین،‏ یَهُوَه می‌گوید،‏ ‹من شِمَعیای نَحَلامی و نسل او را مجازات می‌کنم،‏ طوری که هیچ کس از خانواده‌اش بین این قوم باقی نماند.‏ او خوبی‌هایی را که می‌خواهم در حق قومم بکنم نخواهد دید،‏ چون دیگران را ترغیب کرده تا علیه یَهُوَه سرکشی کنند.‏ این گفتهٔ یَهُوَه است.‏›»›»‏

پاورقی‌ها

یا احتمالاً:‏ «سازندگان حصار.‏»‏
یا:‏ «ملکهٔ مادر.‏»‏
یا:‏ «بیماری همه‌گیر.‏»‏
تحت‌اللفظی:‏ «نِبوکَدرَصَّر.‏» املای دیگر اسم نِبوکَدنَصَّر.‏
یا:‏ «همنوعانشان.‏»‏
واژه‌نامه:‏ «کُنده.‏»‏
ظاهراً این بخشی از نامهٔ قبلی است که در آیهٔ ۵ به آن اشاره شده است.‏