عبرانیان ۱:۱-۱۴
-
خدا از طریق پسرش با ما سخن گفته است (۱-۴)
-
برتری پسر بر فرشتگان (۵-۱۴)
۱ در ایّام قدیم، خدا از طریق انبیا، بهکرّات و به شیوههای بسیار با پدران ما سخن گفت.
۲ حال در پایان این روزها از طریق پسری که او را وارث همه چیز ساخت با ما سخن گفته است و از طریق او آنچه در آسمان و بر زمین است،* به وجود آورد.
۳ او بازتاب جلال خدا و تصویری دقیق از ذات اوست و همه چیز را با کلام پرقدرتش نگاه میدارد. او پس از آن که ما را از گناهان طاهر ساخت، به دست راست آن متعال* در عرش برین نشست.
۴ بدین سان به همان اندازه که نامی والاتر از فرشتگان به میراث برد، به همان اندازه نیز از آنان برتر گشت.
۵ برای مثال، خدا تاکنون به کدام یک از فرشتگان گفته است: «تو پسر من هستی؛ من امروز پدر تو شدهام» یا «من پدر او خواهم شد و او پسر من»؟
۶ اما هنگامی که بار دیگر نخستزادهٔ خود را نزد ساکنان زمین آوَرَد، میگوید: «همهٔ فرشتگان خدا بیایند و به او تعظیم کنند.»*
۷ همچنین دربارهٔ فرشتگان میگوید: «او فرشتگان خود را چون باد* پرقدرت میسازد و خادمان* خود را همچون شعلههای آتش.»
۸ اما در مورد پسر میگوید: «خدا همیشه و تا ابد تخت توست.* عصای پادشاهی تو، عصای عدل و انصاف است.
۹ تو دوستدار درستکاری بودی و متنفر از قانونشکنی. از این رو، خدا، آری خدای تو، تو را با روغن مسح کرد و بیش از همقطارانت* شادی بخشید.»
۱۰ همچنین این که «ای سَرور،* در آغاز تو بودی که بنیادهای زمین را نهادی و آسمانها صنعت دست توست.
۱۱ آنها تباه خواهند شد، اما تو باقی خواهی ماند. آنها همه چون لباس، کهنه خواهند گشت
۱۲ و تو آنها را مانند ردایی خواهی پیچید. آنها همچون لباسی، تعویض خواهند شد، اما تو تغییر نخواهی کرد و سالهای تو هرگز به انتها نخواهد رسید.»
۱۳ خدا تاکنون دربارهٔ کدام یک از فرشتگان گفته است: «به دست راست من بنشین تا زمانی که دشمنانت را زیر پایت نهم»؟
۱۴ آیا این فرشتگان همگی روحهایی* برای خدمت مقدّس* نیستند؟ آیا فرستاده نمیشوند تا به کسانی خدمت کنند که نجات را به میراث خواهند برد؟
پاورقیها
^ «آنچه در آسمان و بر زمین است» یا: «نظامها؛ اعصار»؛ این واژهٔ یونانی میتواند همچنین به معنی دورانهای مشخصی باشد که خدا طی آنها مقاصد خود را به انجام رسانده است؛ رجوع به واژهنامه: «نظام حاضر».
^ یا: «آن معظّم».
^ به نشانهٔ تکریم و ادای احترام.
^ یا: «فرشتگان خود را روح میسازد»؛ به یونانی پنویْما؛ رجوع به واژهنامه: «روح».
^ این خادمان به مردم خدمت میکنند.
^ یا: «تخت تو تا ابد از جانب خداست».
^ به افرادی از نسل داوود اشاره دارد که بر مَسند پادشاهی بودند.
^ به یونانی کوریئوس؛ رجوع به واژهنامه: «خداوند».
^ به یونانی پنویْما؛ رجوع به واژهنامه: «روح».
^ یا: «برای خدمت به مردم».