به متن بروید

به منوی ثانوی بروید

به فهرست بروید

شاهدان یَهُوَه

فارسی

کتاب مقدّس آنلاین | کتاب مقدّس—ترجمۀ دنیای جدید

اعمال ۲‏‏:‏۱‏‏-‏۴۷

فهرست محتوا

  • ریخته شدن روح‌القدس بر شاگردان در پِنتیکاست ‏(‏۱-‏۱۳‏)‏

  • سخنرانی پِطرُس ‏(‏۱۴-‏۳۶‏)‏

  • واکنش جمعیت به سخنرانی پِطرُس ‏(‏۳۷-‏۴۱‏)‏

    • حدود ۳۰۰۰ نفر تعمید می‌گیرند ‏(‏۴۱‏)‏

  • مشارکت و معاشرت مسیحیان با یکدیگر ‏(‏۴۲-‏۴۷‏)‏

۲  در روز پِنتیکاست،‏* شاگردان همگی در یک خانه گرد هم آمده بودند.‏ ۲  ناگاه صدایی همچون صدای وزش باد شدید از آسمان آمد و تمام خانه‌ای را که در آن نشسته بودند،‏ پر کرد.‏ ۳  سپس زبانه‌هایی شبیه زبانه‌های آتش بر آنان نمایان شد.‏ آن زبانه‌ها تقسیم شد و بر هر یک از ایشان قرار گرفت.‏ ۴  آنگاه همگی از روح‌القدس پر شدند و آن گونه که روح به هر یک از آنان قدرت تکلّم بخشید،‏ به زبان‌های مختلف شروع به صحبت کردند.‏ ۵  در آن زمان یهودیان خداترس از همهٔ قوم‌های سراسر زمین در اورشلیم به سر می‌بردند.‏ ۶  هنگامی که این صدا برخاست،‏ عده‌ای بسیار جمع شدند و حیرت کردند؛‏ زیرا هر یک زبان خود را از دهان شاگردان می‌شنید.‏ ۷  پس غرق در حیرت به یکدیگر گفتند:‏ «ببینید!‏ مگر اینان که صحبت می‌کنند،‏ همگی جلیلی نیستند؟‏ ۸  چگونه است که هر یک از ما پیام آنان را به زبان مادری خودمان* می‌شنویم؟‏ ۹  ما پارت‌ها،‏ مادها،‏ ایلامی‌ها،‏ اهالی بین‌النهرین،‏ یهودیه،‏ کاپادوکیه،‏ پونتوس،‏ ایالت آسیا،‏* ۱۰  همین طور اهالی فِریجیه،‏ پامفیلیه،‏ مصر،‏ مناطقی از لیبی نزدیک قِیرَوان،‏ همچنین زائران رومی،‏ چه یهودی و چه آنان که به دین یهود گرویده‌اند،‏ ۱۱  اهالی کِرِت و عربستان،‏ می‌شنویم که به زبان ما در مورد اعمال عظیم خدا سخن می‌گویند.‏» ۱۲  آری،‏ همگی متحیّر و مبهوت شده بودند و به یکدیگر می‌گفتند:‏ «این واقعه به چه معنی است؟‏» ۱۳  عده‌ای دیگر نیز تمسخرکنان می‌گفتند:‏ «اینان از شرابِ تازه* مست شده‌اند.‏»‏ ۱۴  اما پِطرُس با آن ۱۱ رسول برخاست و با صدای بلند به آنان چنین گفت:‏ «ای اهالی یهودیه و ای تمامی ساکنان اورشلیم،‏ این را بدانید و به‌دقت به سخنان من گوش دهید.‏ ۱۵  در واقع این افراد مست نیستند،‏ چنان که شما تصوّر می‌کنید؛‏ زیرا اکنون ساعت سوم* روز است.‏ ۱۶  بلکه این همان گفتهٔ یوئیل نبی است که پیشگویی کرده بود:‏ ۱۷  ‏‹خدا می‌گوید:‏ «در روزهای آخر از روح خود بر همه گونه افراد خواهم ریخت و پسران و دختران شما نبوّت خواهند کرد و جوانان شما رؤیاها و پیران شما خواب‌ها خواهند دید؛‏ ۱۸  در آن روزها حتی بر غلامان و کنیزان خود از روح خود خواهم ریخت و آنان نبوّت خواهند کرد.‏ ۱۹  بالا در آسمان،‏ عجایبی* و پایین بر زمین،‏ نشانه‌هایی از خون،‏ آتش و توده‌های دود ظاهر خواهم ساخت؛‏ ۲۰  خورشید به تاریکی و ماه به خون مبدّل خواهد شد.‏ این وقایع پیش از آمدن روز عظیم و پرشکوه یَهُوَه* روی خواهد داد ۲۱  و هر که نام یَهُوَه* را بخواند،‏ نجات خواهد یافت.‏»›‏ ۲۲  ‏«ای اسرائیلیان،‏ این سخنان را بشنوید:‏ همان طور که خود می‌دانید،‏ عیسای ناصری مردی بود که خدا با معجزات،‏ عجایب* و نشانه‌هایی که از طریق وی در میان شما به ظهور رساند،‏ او را بر شما آشکار ساخت.‏ ۲۳  بنا بر خواست* و پیش‌آگاهی خدا،‏ این مرد به شما تسلیم شد.‏ شما نیز او را از طریق شریران،‏ به تیر میخکوب کردید و کشتید.‏ ۲۴  اما خدا با رها کردنش از دردهای* مرگ،‏ او را رستاخیز داد؛‏ زیرا غیرممکن بود که مرگْ او را در چنگال خود نگاه دارد.‏ ۲۵  آنچه داوود گفته است،‏ در مورد او صدق می‌کند:‏ ‹یَهُوَه* را پیوسته پیش روی خود دارم؛‏ زیرا او به دست راست من است تا هرگز متزلزل نشوم.‏ ۲۶  از این رو،‏ دلم مسرور گشت و زبانم بسیار به وجد آمد و من* در امید ساکن خواهم بود؛‏ ۲۷  زیرا مرا* در گور* رها نخواهی کرد و نخواهی گذاشت بندهٔ وفادارت فساد را ببیند.‏ ۲۸  مرا با راه‌های حیات آشنا ساخته‌ای و مرا در حضور خود* از شادی لبریز خواهی کرد.‏›‏ ۲۹  ‏«ای برادران،‏ من می‌توانم آزادانه* در مورد جدّمان،‏* داوود با شما صحبت کنم که درگذشت،‏ دفن شد و مقبره‌اش تا امروز در میان ماست؛‏ ۳۰  زیرا او نبی بود و می‌دانست که خدا برای او سوگند خورده است که یکی از نوادگانش را بر تخت پادشاهی او خواهد نشاند.‏ ۳۱  او آینده را از پیش دید و در مورد رستاخیز مسیح* گفت که در گور* رها نمی‌شود و بدنش فساد را نمی‌بیند.‏* ۳۲  خدا این عیسی را رستاخیز داده است و ما همگی بر این شاهد هستیم.‏ ۳۳  پس چون او به دست راست خدا سرافراز شد و از پدر روح‌القدسِ موعود را دریافت کرد،‏ اکنون آن را ریخته است که شما می‌بینید و می‌شنوید.‏ ۳۴  در واقع داوود به آسمان بالا نرفت،‏ اما خود می‌گوید:‏ ‹یَهُوَه* به سَرور من گفت:‏ «به دست راست من بنشین ۳۵  تا زمانی که دشمنانت را زیر پایت نهم.‏»› ۳۶  پس باشد که تمام خاندان اسرائیل به‌یقین بدانند که خدا همان عیسی را که شما بر تیر اعدام کردید،‏ سَرور و مسیح ساخت.‏»‏ ۳۷  با شنیدن این سخن،‏ گویی خنجری بر دل آنان فرو رفت و به پِطرُس و دیگر رسولان گفتند:‏ «ای مردان،‏ ای برادران،‏ ما چه باید بکنیم؟‏» ۳۸  پِطرُس به آنان گفت:‏ «توبه کنید و هر یک از شما به نام عیسی مسیح برای بخشش گناهان خود تعمید بگیرد و نعمت روح‌القدس را خواهد یافت؛‏ ۳۹  زیرا این وعده برای شما و فرزندانتان و برای همهٔ کسانی است که دورند،‏ یعنی برای هر کسی که یَهُوَه* خدای ما او را نزد خود فراخوانَد.‏» ۴۰  پِطرُس با بسیاری سخنان دیگر،‏ شهادتی کامل به آنان می‌داد و پیوسته چنین ترغیبشان می‌کرد:‏ «خود را از این نسل کجرو نجات بخشید.‏» ۴۱  در نتیجه کسانی که کلام او را با خوشحالی پذیرفتند،‏ تعمید گرفتند و در آن روز حدود ۳۰۰۰ نفر به شمار شاگردان افزوده شد.‏ ۴۲  آنان همچنان از رسولان تعلیم می‌گرفتند،‏ با یکدیگر معاشرت می‌کردند،‏* گرد هم غذا می‌خوردند و دعا می‌کردند و خود را وقف این اعمال کرده بودند.‏ ۴۳  به سبب معجزات* و نشانه‌های بسیاری که به دست رسولان به ظهور می‌رسید،‏ در همگان ترس الٰهی به وجود آمد.‏ ۴۴  همهٔ آنان که ایمان می‌آوردند،‏ گرد هم می‌آمدند و در همه چیز با هم شریک می‌شدند،‏ ۴۵  دارایی و املاک خود را می‌فروختند و بهای آن را بین همه،‏ مطابق نیاز هر یک تقسیم می‌کردند.‏ ۴۶  هر روز به یکدل در معبد جمع می‌شدند،‏ به خانه‌های یکدیگر می‌رفتند و با هم با شادی بسیار و خلوص نیّت غذا می‌خوردند،‏ ۴۷  خدا را حمد می‌گفتند و نزد همهٔ مردم محبوبیت می‌یافتند.‏ در همان زمان،‏ یَهُوَه* نیز هر روزه نجات‌یافتگانی را بر آنان می‌افزود.‏

پاورقی‌ها

‏«پِنتیکاست» در یونانی به معنی پنجاهمین است.‏ این عید پنجاه روز بعد از ۱۶ نیسان برگزار می‌شد.‏
یا:‏ «به زبانی که در آن تولد یافته‌ایم».‏
منظور از «آسیا» در نوشته‌های مقدّس یونانی قارّهٔ آسیا نیست،‏ بلکه ایالتی رومی است که بخش غربی آسیای صغیر را در بر می‌گرفت.‏
یا:‏ «شراب شیرین».‏
حدود ساعت ۹ صبح.‏
یا:‏ «آیاتی».‏
رجوع به واژه‌نامه‏.‏
رجوع به واژه‌نامه‏.‏
یا:‏ «آیات».‏
یا:‏ «ارادهٔ مقرّرشده».‏
یا احتمالاً:‏ «بندهای».‏
رجوع به واژه‌نامه‏.‏
تحت‌اللفظی:‏ «جسم من».‏
یا:‏ «جان مرا».‏
یا:‏ «هادیس»؛‏ مجازاً به مکانی اشاره دارد که کلیهٔ انسان‌ها در آن به خاک سپرده می‌شوند؛‏ رجوع به واژه‌نامه‏.‏
یا:‏ «پیش روی خود».‏
رجوع به واژه‌نامه‏:‏ «آزادی در گفتار».‏
تحت‌اللفظی:‏ «پاتْریارْک ما».‏
‏«مسیح» به یونانی کرِسْتُس و به عبری مَشیئَخ به معنی «مسح‌شده» یا «انتخاب‌شده» است.‏
یا:‏ «هادیس»؛‏ مجازاً به مکانی اشاره دارد که کلیهٔ انسان‌ها در آن به خاک سپرده می‌شوند؛‏ رجوع به واژه‌نامه‏.‏
یا:‏ «بدنش نخواهد پوسید».‏
رجوع به واژه‌نامه‏.‏
رجوع به واژه‌نامه‏.‏
یا:‏ «هر چیز را با یکدیگر سهیم می‌شدند».‏
یا:‏ «عجایت».‏
رجوع به واژه‌نامه‏.‏