Laulud (Psalmid) 7:1–17

Taaveti kaebelaul, mida ta laulis Jehoovale benjaminlase Kuusi sõnade pärast. 7  Jehoova, mu Jumal, sinu juures olen ma leidnud varju.+Päästa mind kõigi mu tagakiusajate käest ja vabasta mind,+   muidu nad rebivad otsekui lõvi mu tükkideks,+viivad ära ja päästjat ei ole.   Jehoova, mu Jumal, kui olen süüdi,kui olen teinud ülekohut,   kui olen teinud kurja sellele, kes tegi mulle head,+või riisunud põhjuseta oma vaenlast*,   siis ajagu vaenlane mind taga ja saagu kätte,tallaku mu elu maha,paisaku mu au põrmu. (sela)   Tõuse, Jehoova, oma vihas!Astu välja mu vaenlaste raevu vastu,+ärka minu pärast ja pane kehtima õigus.+   Rahvad ümbritsegu sind,tegutse nende vastu kõrgusest.   Jehoova langetab otsuse rahvaste üle.+Mõista mulle kohut, Jehoova,mu õigust ja laitmatust mööda.+   Palun tee lõpp jumalatute nurjatustele.Õige tee aga tugevaks,+sest sina oled õiglane Jumal,+ kes uurib läbi* südame+ ja neerud*.+ 10  Jumal on mu kilp,+ ta päästab südamelt ausad.+ 11  Jumal on õiglane kohtumõistja,+iga päev kuulutab ta oma kohtuotsuseid*. 12  Kui mees ei kahetse,+ siis Jumal ihub oma mõõka,+painutab vibu ja sihib.+ 13  Ta paneb valmis surmarelvad,on valmis laskma süütenooli.+ 14  Vaata seda, kes on käima peal kurjusega,kes kannab üsas häda, kes toob ilmale pettuse.+ 15  Ta kaevab augu ja süvendab seda,kuid kukub ise oma kaevatud auku.+ 16  Tema sünnitatud hädad naasevad ta enda pea peale,+tema vägivald tuleb ta oma pealaele. 17  Ma tänan Jehoovat ta õiguse pärast,+laulan kiitust Jehoova, Kõigekõrgema+ nimele*.+

Allmärkused

Teine võimalik tähendus: „säästnud seda, kes võitleb mu vastu põhjuseta”.
Võib tõlkida ka „sisimad tunded”.
Võib tõlkida ka „paneb proovile”.
Võib tõlkida ka „süüdimõistvaid otsuseid”.
Võib tõlkida ka „kiidan pillimänguga Jehoova, Kõigekõrgema nime”.

Kommentaarid

Pildid ja videod