Johannese evangeelium 12:1–50
Allmärkused
Kommentaarid
Kui Jeesus oli Betaanias. Tekstis Mt 26:6–13 kirjeldatud lugu toimus tõenäoliselt pärast päikeseloojangut, kui oli alanud 9. niisan. Seda võib järeldada paralleeltekstist Joh 12:1, kus öeldakse, et Jeesus tuli Betaaniasse kuus päeva enne paasapüha. Paistab, et ta jõudis Betaaniasse päikeseloojangul, kui algas hingamispäev, 8. niisan, ja 9. niisanil oli ta Siimoni juures õhtusöögil. (Joh 12:2–11; vt lisasid A7 ja B12.)
Betaaniasse. Küla Õlimäe idakagunõlval 3 km kaugusel Jeruusalemmast. (Joh 11:18.) Betaanias elasid Marta, Maarja ja Laatsarus, kelle pool Jeesus Juudamaal käies peatus. (Joh 11:1.) Nüüd asub seal külake, mille araabiakeelse nime tähendus on „Laatsaruse asupaik”.
Laatsarus. Ilmselt tuleneb heebrea nimest Eleasar, mis tähendab „Jumal on aidanud”.
Kuus päeva enne paasapüha. Paistab, et Jeesus jõudis Betaaniasse 8. niisani päikeseloojangul, kui algas hingamispäev. 9. niisanil oli ta endise pidalitõbise Siimoni juures õhtusöögil koos Marta, Maarja ja Laatsarusega. (Joh 12:2–11; vt Mt 26:6 kommentaari ja lisasid A7 ja B12.)
Betaaniasse. Vt Mt 21:17 kommentaari.
Laatsarus. Vt Lu 16:20 kommentaari.
õhtusöök. Õhtusöök toimus endise pidalitõbise Siimoni kodus pärast päikeseloojangut, kui algas 9. niisan. (Mt 26:6; Mr 14:3.)
valas õli talle pea peale. Nii Markuse kui ka Matteuse evangeeliumis öeldakse, et naine valas õli Jeesuse pea peale. (Mt 26:7.) Johannes aga, kes kirjutas oma evangeeliumi aastaid hiljem, lisab, et ta võidis sellega ka Jeesuse jalgu. (Joh 12:3.) Jeesuse sõnul oli see südamlik tegu otsekui ettevalmistus tema matmiseks. (Vt Mr 14:8 kommentaari.)
Maarja. St Marta ja Laatsaruse õde. (Joh 11:1, 2.) Paralleeltekstides Mt 26:7 ja Mr 14:3 öeldakse tema kohta „üks naine”.
naela. Kr lítra. Tegemist on arvatavasti Rooma naelaga (ld libra), mis võrdub 327 g. (Vt lisa B14.)
healõhnalist õli ... väga kallis. Juudas Iskarioti sõnul oli selle õli väärtus 300 denaari. (Joh 12:5.) See summa oli lihttöölise ligikaudne aastapalk. Arvatakse, et tegu oli nardiõliga, mida saadi Himaalaja mäestikus kasvavast harilikust nardist (Nardostachys jatamansi). Kuna nardiõli oli väga kallis, võidi seda lahjendada ja koguni võltsida. Kuid kõnealusel juhul oli nii Markuse kui ka Johannese sõnul tegemist ehtsa nardiõliga. (Mr 14:3; vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Nard”.)
võidis Jeesuse jalgu. Vt Mr 14:3 kommentaari.
algusest peale. See väljend ei viita Juuda sünnile või ajale, kui ta apostliks valiti, mis toimus ju pärast seda, kui Jeesus oli terve öö palvetanud. (Lu 6:12–16.) See viitab hoopis ajale, kui Juudas hakkas reeturlikult tegutsema, mida Jeesus kohe ka märkas. (Joh 2:24, 25; Ilm 1:1; 2:23; vt Joh 6:70 ja 13:11 kommentaari.) See väljend näitab veel, et Juuda teod olid sihilikud ja ettekavatsetud, mitte äkilise meelemuutuse tulemus. Piibli kreekakeelses osas esineva mõiste „algus” (kr arché) tähendus sõltub kaastekstist. Salmis 2Pe 3:4 mõeldakse loomise algust. Enamikul juhtudel on selle tähendus aga kitsam. Näiteks ütles Peetrus, et püha vaim langes mittejuutide peale, „just nagu see langes alguses ka meie peale”. (Ap 11:15.) Peetrus ei rääkinud oma sünniajast ega ajast, kui ta apostliks määrati. Ta rääkis hoopis 33. aasta nädalatepühast ehk ajast, kui algas püha vaimu väljavalamine. (Ap 2:1–4.) Teisi näiteid selle kohta, kuidas kaastekst mõjutab sõna „algus” tähendust, leiab tekstidest Lu 1:2, Joh 15:27 ja 1Jo 2:7.
kes hiljem ta reetis. Võib tõlkida ka „kes valmistus teda ära andma”. Kreeka keeles on siin fraasis kaks verbi („valmistuma”, „ära andma”). Nende ajavorm näitab, et Juuda teod olid sihilikud ja ettekavatsetud, mitte äkilise meelemuutuse tulemus. Tekstis Joh 6:64 öeldu kinnitab seda mõtet. (Vt Joh 6:64 kommentaari.)
300 denaari eest maha müüa. Matteuse paralleeltekst ütleb lihtsalt „kallilt maha müüa” (Mt 26:9), kuid Markus ja Johannes nimetavad konkreetset summat. (Vt Mr 14:3 kommentaari, „Sõnaseletusi”, märksõna „Denaar” ning lisa B14.)
300 denaari. Vt Mr 14:5 kommentaari.
naine mu ihu peale healõhnalist õli valas. Naine (vt Mt 26:7 kommentaari) tegi selle suuremeelse teo armastusest ja tänutundest Jeesuse vastu. Jeesus ütles, et kuigi naine seda ei teadnud, valmistas ta sellega tema keha ette matmiseks, sest surnukehi oli tavaks võida aromaatsete õlide ja salvidega. (2Aj 16:14.)
et valmistada mind ette mu matmispäevaks. Vt Mt 26:12 kommentaari.
seal. St Betaanias. (Joh 12:1.)
Kuus päeva enne paasapüha. Paistab, et Jeesus jõudis Betaaniasse 8. niisani päikeseloojangul, kui algas hingamispäev. 9. niisanil oli ta endise pidalitõbise Siimoni juures õhtusöögil koos Marta, Maarja ja Laatsarusega. (Joh 12:2–11; vt Mt 26:6 kommentaari ja lisasid A7 ja B12.)
Järgmisel päeval. St 9. niisani hommikul aastal 33. 9. niisan algas eelmisel õhtul pärast päikeseloojangut. Tol õhtul oli Jeesus endise pidalitõbise Siimoni juures õhtusöögil. (Vt Joh 12:1 kommentaari ja lisa B12.)
pühi pidama. Mõeldakse paasapüha. (Joh 11:55; 12:1; 13:1.) Paasapüha tähistati 14. niisanil. Sellele järgnes hapnemata leibade püha, mida tähistati 15.–21. niisanini. (3Mo 23:5, 6; 4Mo 28:16, 17; vt lisa B15.) Jeesuse päeviks olid need kaks püha omavahel nii tihedalt seotud, et mõnikord viidati kõigile kaheksale päevale kui ühele pühale. (Lu 22:1.) Josephus Flavius räägib kaheksapäevasest pühast, „mida nimetatakse hapnemata leibade pühaks”. (Vt lisa B12.)
Too pääste. Kr hosanná, mis tuleb heebrea väljendist tähendusega „me palume, päästa; aita ometi”. Siin tähendab see palvet, et Jumal tooks pääste või võidu. Aja jooksul sai sellest väljendist nii palve- kui ka kiiduhüüd. See heebreakeelne vaste leidub hallel-lauludes (L 118:25), mida lauldi iga-aastasel paasapühal, ja sellepärast tulidki selle laulu sõnad kõnesoleval juhtumil kergesti meelde. Jumal vastas palvele päästa Taaveti poeg muu hulgas sellega, et äratas ta surnuist üles. Tekstis Mt 21:42 tsiteerib Jeesus ise L 118:22, 23 ja näitab, et see käib messia kohta.
Too pääste! Vt Mt 21:9 kommentaari.
Jehoova. See tsitaat on võetud kirjakohast L 118:25, 26, mille heebreakeelses algtekstis esineb Jumala nimi nelja konsonandina (translitereeritult JHVH). (Vt lisasid A5 ja C.)
Siioni tütrele. Võib tõlkida ka „tütrele Siionile”. Piiblis räägitakse linnadest sageli kui naistest. Siin võib „tütar” tähendada kas linna või selle rahvast. Nimega „Siion” võidakse viidata tervele Jeruusalemmale.
kinniseotud eesli koos säluga. Nii eeslit kui ka sälgu mainib ainult Matteus. (Mr 11:2–7; Lu 19:30–35; Joh 12:14, 15.) Markus, Luukas ja Johannes räägivad ainult sälust võib-olla sellepärast, et Jeesus ratsutas selle seljas. (Vt Mt 21:5 kommentaari.)
eesli seljas, jah, sälu seljas. Kuigi tekstis Mt 21:2, 7 nimetatakse kahte looma, räägib prohvetiennustus tekstis Sak 9:9 ainult ühest loomast, mille seljas kuningas ratsutab. (Vt Mt 21:2 kommentaari.)
Siioni tütar. Vt Mt 21:5 kommentaari.
eeslisälu. Võib tõlkida ka „eeslitäku”. Markuse (11:2), Luuka (19:35) ja Johannese evangeeliumis mainitakse vaid üht looma, sälgu. Matteuse evangeeliumis (21:2–7) on aga öeldud, et sälg oli koos vanaloomaga. (Vt Mt 21:2 ja 21:5 kommentaari.)
hauda. Kreeka keeles mnemeíon, mis tähendab „haud, hauakamber; hauamärk; mälestusmärk”. See kreeka sõna tuleb verbist tähendusega „mäletama, meelde tuletama” ning annab mõista, et surnud inimest peetakse meeles. (Joh 5:28, 29.)
hauast. Vt Mr 6:29 kommentaari.
kreeklased. Kuigi 1. sajandil oli Iisraelis mitmeid kreeka kolooniaid, mõeldakse siin kreeklaste all ilmselt kreeka proselüüte ehk judaismi pöördunud kreeklasi. Tekstis Joh 12:32 ütles Jeesus prohvetlikult, et ta tõmbab enda juurde kõiksuguseid inimesi.
oma elu. Võib tõlkida ka „oma hinge”. (Vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Hing”.)
teenija. Piibli kreekakeelses osas kasutatakse sageli sõna diákonos, kui räägitakse inimesest, kes teisi alandlikult teenib. Seda sõna on kasutatud Kristuse (Ro 15:8), Kristuse teenijate (1Ko 3:5–7; Kol 1:23), koguduseabiliste (Flp 1:1; 1Ti 3:8), aga ka majateenrite (Joh 2:5, 9) ja valitsusametnike kohta (Ro 13:4).
teenida. Kr diakonéo. Selles salmis on ka nimisõna diákonos (teenija). Piibli kreekakeelses osas kasutatakse seda sõna sageli siis, kui räägitakse inimesest, kes teisi alandlikult teenib. (Vt Mt 20:26 kommentaari.)
on mu hing. Võib tõlkida ka „olen ma”. Kreeka sõnaga psyché, mille traditsiooniline tõlkevaste on „hing”, mõeldakse siin inimest ennast. (Vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Hing”.)
hääl. Evangeeliumitest tuleb välja, et Jehoova rääkis inimestega otse kolmel korral. Esimene kord oli aastal 29, kui Jeesus ristiti. (Mt 3:16, 17; Mr 1:11; Lu 3:22.) Teine kord oli aastal 32, kui Jeesus mäel muudeti. (Mt 17:5; Mr 9:7; Lu 9:35.) Kolmas kord oli aastal 33, veidi enne Jeesuse viimast paasapüha. Viimasest korrast räägib ainult Johannes. See oli Jehoova vastus Jeesuse palvele: „Isa, austa oma nime!”
heidetakse välja. Jeesus räägib prohvetlikult ajast, kui Saatan kõrvaldatakse selle maailma valitseja positsioonilt.
selle maailma valitseja. Sama väljend esineb ka tekstides Joh 14:30 ja 16:11 ning selle all mõeldakse Saatanat. Siin käib sõna „maailm” (kr kósmos) kõigi inimeste kohta, kes ei teeni Jumalat ja kelle teod ei ole tema tahtega kooskõlas. Jumal ei toonud niisugust maailma olemasollu; „kogu maailm on Saatana võimuses”. (1Jo 5:19.) Saatanat ja kurje vaime nimetatakse „selle pimeduses oleva maailma valitsejateks [kr kosmokrátor]”. (Ef 6:11, 12.)
kui teda ei tõmba. Kuigi kreeka verbi, mille vasteks on „tõmbama”, kasutatakse kalavõrgu tõmbamise kohta (Joh 21:6, 11), ei tähenda see seda, et Jumal tõmbaks inimesi vastu nende tahtmist. See verb võib tähendada ka „ligi tõmbama” ning Jeesus võis vihjata sõnadele, mis on tekstis Jer 31:3, kus Jehoova ütles oma muistsele rahvale: „Seepärast olen ma sind tõmmanud truu armastusega.” (Septuagintas on siin seesama kreeka verb.) Tekst Joh 12:32 (vt kommentaari) näitab, et samal moel tõmbab Jeesus enda juurde kõiksuguseid inimesi. Pühakirjast selgub, et Jehoova on andnud inimestele tahtevabaduse. Igaüks saab ise valida, kas teenib Jumalat või mitte. (5Mo 30:19, 20.) Jumal tõmbab õrnalt enda juurde need, kelle süda on tõele vastuvõtlik. (L 11:5; Õp 21:2; Ap 13:48.) Jehoova teeb seda piibli sõnumi ja oma püha vaimu kaudu. Prohvetiennustus tekstis Jes 54:13, mida tsiteeritakse salmis Joh 6:45, käib nende kohta, keda Isa tõmbab. (Vrd Joh 6:65.)
kreeklased. Kuigi 1. sajandil oli Iisraelis mitmeid kreeka kolooniaid, mõeldakse siin kreeklaste all ilmselt kreeka proselüüte ehk judaismi pöördunud kreeklasi. Tekstis Joh 12:32 ütles Jeesus prohvetlikult, et ta tõmbab enda juurde kõiksuguseid inimesi.
mind üles tõstetakse. Sõna-sõnalt „mind maast üles tõstetakse”. Ilmselt mõeldakse Jeesuse hukkamist postil, mida võib järeldada järgmisest salmist.
kõiksuguseid inimesi. Jeesus ütleb, et ta tõmbab enda juurde kõiksuguseid inimesi, olenemata nende rahvusest, rassist või materiaalsest seisust. (Ap 10:34, 35; Ilm 7:9, 10; vt Joh 6:44 kommentaari.) Sedapuhku olid templis mõned kreeklased, kes tahtsid Jeesust näha. (Vt Joh 12:20 kommentaari.) Paljudes piiblites on kreeka sõna pas tõlgitud vastega „kõik”, millest jääb mulje, nagu tõmbaks Jeesus varem või hiljem eranditult kõik inimesed enda juurde. See pole aga ülejäänud pühakirjaga kooskõlas. (L 145:20; Mt 7:13; Lu 2:34; 2Te 1:9.) Kuigi see kreeka sõna tähendab sõna-sõnalt „kõik” (Ro 5:12), näitavad tekstid Mt 5:11 ja Ap 10:12 selgelt, et see võib tähendada ka „kõiksugune” ja „igasugune”. (Joh 1:7; 1Ti 2:4.)
Jehoova. See on tsitaat tekstist Jes 53:1, kus algses heebrea tekstis esineb Jumala nimi vaid ühe korra, nimelt väljendis „Jehoova käsivars”. Johannes aga tsiteerib seda Jesaja ennustust nähtavasti Septuagintast. Selles tõlkes algab kreekakeelne tekst sõna kýrios (isand, issand) sellise vormiga, mida kasutatakse otsese pöördumise puhul. (Vt Ro 10:16, kus tsiteeritakse samuti salmi Jes 53:1.) Septuaginta tõlkijad võisid panna Jumala nime esimesse kohta, kus see tekstis esineb, näitamaks, et prohvet suunab oma küsimused Jumalale. Kuna hilisemates Septuaginta käsikirjades asendati algses heebrea tekstis olev tetragramm sõnaga kýrios (nii on tehtud selles tsitaadis sõna kýrios teises esinemiskohas), on selles salmis kasutatud põhitekstis Jumala nime. Mitmes piibli kreekakeelse osa heebreakeelses tõlkes (mida lisas C4 tähistatakse lühenditega J12, 14, 16–18, 22, 23) kasutatakse Jumala nime esimeses kohas, kus see tekstis Joh 12:38 esineb.
Jehoova käsivart. See tsitaat on võetud tekstist Jes 53:1, mille heebreakeelses algtekstis esineb Jumala nimi nelja konsonandina (translitereeritult JHVH). (Vt selle salmi kommentaari Jehoova ning lisasid A5 ja C.) Sõna „käsivars” esineb piiblis sageli piltlikus tähenduses ning sellega mõeldakse väge või jõudu. Jeesuse tehtud imede kaudu ilmutas Jehoova oma käsivart ehk väge.
Jesaja ... oli näinud tema auhiilgust. Jesaja nägi nägemuses Jehoovat istumas oma aulisel troonil. Jehoova küsis Jesajalt: „Kes meie nimel läheks?” (Jes 6:1, 8–10.) Sõna „meie” näitab, et Jehoova ei olnud selles nägemuses üksi. Seega on mõistlik järeldada, et kui Johannes kirjutab, et Jesaja oli näinud „tema auhiilgust”, käib see Jeesuse auhiilguse kohta, mis tal oli enne inimeseks saamist. (Joh 1:14.) See on kooskõlas teiste piiblikohtadega, näiteks tekstis 1Mo 1:26 ütleb Jumal: „Tehkem inimene meie sarnaseks.” (Vt ka Õp 8:30, 31; Joh 1:1–3; Kol 1:15, 16.) Johannes lisab, et Jesaja kõneles temast ehk Kristusest, sest suur osa Jesaja kirjutatust puudutas tõotatud messiat.
Nikodeemos. Variser ja üks juutide ülemaid, sanhedrini liige. (Vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Sanhedrin”.) Nimi Nikodeemos, mis tähendab „rahva vallutaja”, oli kreeklaste seas levinud ja ka mõningad juudid kandsid seda nime. Nikodeemost mainitakse ainult Johannese evangeeliumis. (Joh 3:4, 9; 7:50; 19:39.) Jeesus nimetas teda Iisraeli õpetajaks. (Joh 3:10; vt Joh 19:39 kommentaari.)
kogudusest välja heita. Sõna-sõnalt „sünagoogist välja heita”. Kreeka sõna aposynágogos esineb veel vaid tekstides Joh 12:42 ja 16:2. Inimest, kes kogudusest välja heideti, hakati vältima ja ta sattus ühiskonna põlu alla. See põhjustas talle ja ta perele nii sotsiaalseid kui ka majanduslikke probleeme. Sünagoogides jagati tavaliselt õpetust, aga neis tegutsesid ka kohalikud kohtud, millel oli õigus inimesi karistuseks piitsutada või kogukonnast välja heita. (Vt Mt 10:17 kommentaari.)
ülemadki. Siinne kreeka sõna, mille vasteks on „ülemad”, käib ilmselt juudi kõrgeima kohtu sanhedrini liikmete kohta. Piiblikohas Joh 3:1 kasutatakse seda sõna Nikodeemose kohta, kes oli selle kohtu liige. (Vt Joh 3:1 kommentaari.)
kogudusest välja ei heidetaks. Vt Joh 9:22 kommentaari.
maailma hukka mõistaks. Võib tõlkida ka „maailma üle kohut mõistaks”. Jehoova ei saatnud Jeesust maa peale mitte inimkonda hukka mõistma, vaid päästma neid, kes temasse usuvad. (Joh 3:16; 2Pe 3:9.)
seda ei mõista hukka. Võib tõlkida ka „selle üle ei mõista kohut”. (Vt Joh 3:17 kommentaari.)
Pildid ja videod

Piibliaegadel oli harilik datlipalm (Phoenix dactylifera) Iisraelis ja selle ümbruses väga levinud. Neid kasvas rohkelt Galilea mere rannikul ja Jordani oru lõunaosas. Jeerikos oli neid lausa nii palju, et seda linna kutsuti palmide linnaks. (5Mo 34:3; Koh 1:16; 3:13; 2Aj 28:15.) Datlipalm võib kasvada kuni 30 m kõrguseks ja selle oksad võivad olla 3–5 m pikad. Juudid kogusid palmioksi lehtmajadepüha ajal. (3Mo 23:39–43; Neh 8:14, 15.) See, et inimesed ülistasid Jeruusalemma saabunud Jeesust palmiokstega, näitas, et nad tunnustavad teda kui kuningat. (Joh 12:12, 13.) Ilmutusraamatus kujutatakse suurt rahvahulka, palmioksad käes, hüüdmas: „Pääste me võlgneme oma Jumalale ... ja Tallele!” (Ilm 7:9, 10.)

Eesel on hobuslaste hulka kuuluv kabjaline, keda eristab hobusest väiksem suurus, lühem lakk, pikemad kõrvad ja lühemad sabajõhvid, mis on ainult saba lõpupoolel. Kuigi eesel on kõnekujundites tihti rumaluse ja kangekaelsuse võrdkuju, arvatakse ta olevat intelligentsem loom kui hobune. Eesel on üldiselt ka väga kannatlik. Eesli seljas ratsutasid Iisraelis nii mehed kui ka naised, isegi prominentsed isikud. (Jos 15:18; Koh 5:10; 10:3, 4; 12:14; 1Sa 25:42.) Taaveti poeg Saalomon sõitis kuningaks võidmisele oma isa muulamära seljas (muul on eeslitäku ja hobusemära ristand). (1Ku 1:33–40.) Seepärast oli igati kohane, et Jeesus, kes oli suurem kui Saalomon, viis täide tekstis Sak 9:9 oleva ennustuse, ratsutades just eeslisälu, mitte hobuse seljas.