Jeremija 43:1–13

  • Rahvas ei kuuletu ja läheb Egiptusse (1–7)

  • Jehoova sõnum Jeremijale Egiptuses (8–13)

43  Niipea kui Jeremija oli rääkinud rahvale kõik nende Jumala Jehoova sõnad, millega nende Jumal Jehoova oli ta nende juurde saatnud, kõik need sõnad,  ütlesid Hoosaja poeg Asarja, Kaareahi poeg Joohanan+ ja teised jultunud mehed Jeremijale: „Kogu su jutt on vale! Meie Jumal Jehoova pole saatnud sind teatama: „Ärge minge Egiptusse elama.”  See on hoopis Neerija poeg Baaruk,+ kes ässitab sind meie vastu, et meid antaks kaldealaste kätte surmata või Babüloni pagendusse viia.”+  Niisiis ei võtnud Kaareahi poeg Joohanan, ükski väeülem ega rahvas kuulda Jehoova käsku jääda Juudamaale,  vaid Kaareahi poeg Joohanan ja väeülemad võtsid endaga kaasa kogu Juuda jäägi, kõik need, kes olid naasnud elama Juudamaale nende rahvaste hulgast, kelle sekka nad olid olnud pillutatud.+  Nad võtsid mehed, naised, lapsed, kuningatütred ja kõik, kelle ihukaitsepealik Nebusaradan+ oli jätnud Gedalja,+ Saafani+ poja Ahikami+ poja juurde, samuti prohvet Jeremija ja Neerija poja Baaruki,  ning läksid Egiptusemaale, sest nad ei võtnud kuulda Jehoova häält. Ja nad jõudsid Tahpanheesini.+  Tahpanheesis tuli Jeremijale Jehoovalt sõnum:  „Võta kätte suured kivid ja peida need juutide nähes mördi sisse tellistest sillutises, mis on Tahpanheesis vaarao koja sissekäigu juures, 10  ja ütle neile: „Nii lausub vägede Jehoova, Iisraeli Jumal: „Ma lasen kutsuda Babüloni kuninga Nebukadnetsari, oma teenija,+ ning panen tema trooni nende kivide peale, mis ma ära peitsin, ning tema laotab nende üle oma kuningliku telgi.+ 11  Ta tuleb ja lööb Egiptusemaad.+ Kes väärib surmatõbe, jääb surmatõppe. Kes väärib vangipõlve, läheb vangi. Kes väärib mõõka, hukkub mõõga läbi.+ 12  Ma süütan põlema Egiptuse jumalate templid.+ Kuningas põletab need maha ja viib nad vangi. Ta rüütab end Egiptusemaaga, nagu karjane katab end kuuega, ja ta lahkub sealt rahus*. 13  Ta kisub Egiptusemaal maha Beet-Semese* sambad* ning põletab Egiptuse jumalate templid.”””

Allmärkused

Võib tõlkida ka „vigastamata”.
Võib tõlkida ka „päikesekoja”, „päikesetempli”; tuntud ka kui Heliopolis.
Võib tõlkida ka „obeliskid”.