Meie kirjastustegevus

MITMESUGUST

Hispaania keeles valmis „Uue maailma tõlke” uuendatud väljaanne

Kuidas tehti piiblitõlge keeles, kus üks sõna võib eri paigus tähendada eri asja?

MITMESUGUST

Hispaania keeles valmis „Uue maailma tõlke” uuendatud väljaanne

Kuidas tehti piiblitõlge keeles, kus üks sõna võib eri paigus tähendada eri asja?

Jumala sõna paneb nende näod särama

Jaapani viipekeeles anti välja Matteuse evangeelium. Miks on oluline, et Piiblit saaks lugeda oma emakeeles?

Hea sõnum Andides

Ketšua keelt kõnelevad inimesed Peruus saavad Jehoovaga lähedasemaks, kuna neil on emakeeles Piiblil põhinev kirjandus ja „Uue maailma tõlge”.

„Palju parem kui kinoskäik”

Kuidas reageerivad vaatajad Jehoova tunnistajate iga-aastasteks kokkutulekuteks tehtud videotele? Kuidas dubleeritakse neid videoid paljudesse keeltesse?

Tõlkimine Québeci viipekeelde on täies hoos

Miks on väljaannete viipekeelde tõlkimine vaeva väärt?

Jehoova tunnistajad armastavad ja hindavad tõde

Kõik, kes loevad meie väljaanded või vaatavad meie videoid, võivad olla kindlad, et esitatud faktid on põhjalikult kontrollitud ja täpsed.

Fotod, mis rikastavad meie väljaandeid

Kuidas teevad meie fotograafid fotosid, mis rikastavad meie väljaandeid ja aitavad teksti mõtet edasi anda?

Piibliteemalise kirjanduse laiali toimetamine Kongos

Igal kuul võtavad Jehoova tunnistajad ette muljet avaldavaid retki, et Piiblid ja piibliteemaline kirjandus võiksid jõuda Kongo DV-s elavatele inimestele.

Eestikeelne „Uue maailma tõlge” on pälvinud rohkesti tunnustust

Eestis korraldatud konkursile 2014. aasta parima keeleteo väljaselgitamiseks esitati teiste seas ka „Piibel. Uue maailma tõlge”.

Tasuta audiopiibel sadade ettelugejatega

„Uue maailma tõlke” revideeritud väljaande audioversioonis antakse igale piiblitegelasele eri hääl.

Hea sõnumi kuulutamine Iirimaa ja Suurbritannia põliskeeltes

Jehoova tunnistajad teevad suuri pingutusi, et puudutada ka nende inimeste südant, kes loevad ja räägivad gaeli, iiri või kõmri keelt. Milline on olnud vastukaja?

Fotogalerii. Lastele meeldivad meie multifilmid

Loe, mida lapsed on öelnud multifilmide kohta sarjast „Saa Jehoovaga sõbraks”.

Vahitorni lihtsustatud väljaanne

Alates 2011. aasta juulist hakkas inglise keeles ilmuma Vahitorni lihtsustatud väljaanne. Loe, mida arvavad lihtsustatud väljaandest selle lugejad maailma eri paigus.

Videod sadades keeltes

Video „Mida kuningriigisaalis tehakse?” on olemas umbes 400 keeles ja video „Miks uurida Piiblit?” rohkem kui 550 keeles. Vaata neid oma emakeeles.

Kuidas valmis uus Piibel

Vaata, kuidas valmistati Piibli „Uue maailma tõlget”. Miks pühendati selle uue Piibli valmistamiseks nii palju aega, jõupingutusi ja raha?

Tõlketöö Mehhikos ja Kesk-Ameerikas

Miks näevad Jehoova tunnistajad vaeva, et tõlkida piibliainelisi väljaandeid rohkem kui 60 keelde, sealhulgas maaja, nahua ja alamsaksa keelde?

Pimedate aitamine Aafrikas

Pimedad lugejad Malawis on tänulikud Piiblil põhinevate väljaannete eest njandža punktkirjas.

Piibel, mis on vastupidav

Piibli „Uue maailma tõlke” uuendatud väljaanne (2013) näeb kena välja ja on vastupidav.

Hispaania keele tõlkemeeskond kolib Hispaaniasse

Jehoova tunnistajad on alates 1909. aastast tõlkinud Piiblil põhinevaid väljaandeid hispaania keelde. Loe, milliseid muutusi on hispaania keele tõlkemeeskond kogenud.

Videod, mis teevad südame rõõmsaks

Jehoova tunnistajad on valmistanud terve sarja animafilme, mis jagavad lastele õpetusi usku ja kõlbelisust puudutavates küsimustes. Milline on olnud vastukaja?

Sajandi jagu muusikat Jumala kiituseks

Millise muusika ja milliste lauludega on Jehoova tunnistajad Jumalat ülistanud?

Kaasaskantav raamatukogu

JW Library on tasuta rakendus, mis sisaldab paljusid abivahendeid Piibli põhjalikuks uurimiseks.

Ülemaailmne trükitegevus aitab inimestel Jumalat tundma õppida

Jehoova tunnistajatel on üle maailma 15 trükikoda, kus trükitakse Piiblil põhinevat kirjandust umbes 700 keeles.

„Nende hoolde on usaldatud Jumala pühade sõnumite” tõlkimine (Roomlastele 3:2)

Viimase sajandi jooksul on Jehoova tunnistajad kasutanud mitmeid piiblitõlkeid. Miks nad tõlkisid Piibli tänapäevasesse inglise keelde?

Ülemaailmne brošüür, mis õpetab piltide abil

Brošüür „Kuuletu Jumalale” on aidanud paljudel inimestel kõikjal maailmas Jumalat ja Piibli sõnumit tundma õppida. Mida on mõned selle brošüüri kohta öelnud?

Nad kogunevad musitseerima

Enam kui 40 aasta jooksul on muusikud kogu maailmast hinnanud võimalust musitseerida ühes erilises orkestris.

Gröönikeelne Vahitorn pälvis teleuudistes kiitust

2013. aasta jaanuaris teatati Gröönimaa uudistes, et Jehoova tunnistajad on andnud gröönikeelset Vahitorni välja 40 aastat.

Ratastel ime

Vaata, kuidas toimib viimistlusliin, millel saab piiblilist kirjandust lõigata, virna laduda, loendada ja pakendada.

Pildid aitavad ette kujutada

Paljudes Jehoova tunnistajate väljaannetes on lisaks tekstile ka värvilised pildid, kuid see pole alati nii olnud.

Näen Jumala Sõna oma keeles

Kurdile abielupaarile, kelle lapsed on kuuljad, on abiks Piibel Ameerika viipekeeles.

Lihtsustatud „Vahitorn” on abiks laste õpetamisel

Vaata, kuidas üks pere kasutab lihtsustatud „Vahitorni”, et aidata lastel Jumalat tundma õppida.

„Tänan Jehoovat, et ta on mind aidanud”

Lugu sellest, kuidas ingliskeelne lihtsustatud „Vahitorn” on aidanud ühel mehel saada Jumal Jehoovaga lähedasemaks.

„Ma ei tea, mida ilma selleta teeksin”

Üks pime mees räägib, kuidas teda aitab Braille kirjas Piibel.

Lihtsustatud Vahitorn on abiks lastele Taanis

Vaata, kuidas üks pere Taanis uurib Piiblit lihtsustatud Vahitorni kaasabil.

Piibel emakeeles

Piibli „Uue maailma tõlget” jagatakse tasuta igaühele, kes soovib seda lugeda.

„See on tee”

Kuula laulu, mis põhineb Jumala Sõnal ja mida esitatakse kaheksas keeles.

Rahuldatakse nõudlust Piiblite järele

Vaata, kuidas meie Jaapani trükikeskuses rahuldatakse ülemaailmset nõudlust Piiblite järele.

Kahe meetri paksune Piibel

Loe, kuidas valmistatakse paljudes keeltes Braille kirjas Piibleid.

Nüüd valmistatakse ka Jaapanis kõvakaanelisi Piibleid

Jehoova tunnistajate Jaapani harubüroo trükikotta on paigaldatud uued köitemasinad. Loe siit selle täisautomaatse köiteliini kohta põhjalikumalt.

1. Moosese raamat nüüd ka Ameerika viipekeeles

1. Moosese raamat Ameerika viipekeeles!

„Vahitorn” — aastast 1879

Vaata videoklippi sellest, kuidas maailma suurima levikuga ajakiri on aastatega muutunud.

Kiituslaulud paljudes keeltes

Laulude tõlkimine paljudesse keeltesse on olnud omamoodi proovikiviks. Miks?

„Vahitorn” — pole teist samaväärset ajakirja

Me anname välja ja levitame „Vahitorni” kogu maailmas rohkem kui 190 keeles. Kui suure levikuga on teised ajakirjad?

Vähem lehekülgi, rohkem keeli

Alates 2013. aasta jaanuarist vähendatakse ajakirjade Vahitorn ja Ärgake! mahtu. Miks?