Ir al contenido

Ir al menú secundario

Ir al índice

Testigos de Jehová

español

Biblia en línea | TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

Salmo 96:1-13

96  * Canten a Jehová una canción nueva.+ Canten a Jehová, [oh gentes de] toda la tierra.*+   Canten a Jehová, bendigan su nombre.+ De día en día anuncien las buenas nuevas de salvación por él.+   Declaren entre las naciones su gloria,+ entre todos los pueblos sus maravillosas obras.+   Porque Jehová es grande+ y ha de ser alabado en gran manera. Es inspirador de temor más que todos los [demás] dioses.+   Porque todos los dioses* de los pueblos son dioses que nada valen;*+ pero en cuanto a Jehová, él ha hecho los mismísimos cielos.+   Dignidad y esplendor están ante él;+ fuerza y hermosura están en su santuario.+   Atribuyan* a Jehová,* oh familias de los pueblos,+ atribuyan a Jehová* gloria y fuerza.+   Atribuyan a Jehová* la gloria que pertenece a su nombre;+ lleven un regalo y entren en sus patios.+   Inclínense ante Jehová* en adorno santo;*+ estén con dolores fuertes a causa de él, [oh gentes de] toda la tierra.*+ 10  Digan entre las naciones: “Jehová* mismo ha llegado a ser rey.+ La tierra productiva* también queda firmemente establecida de modo que no se le puede hacer tambalear.+ Él defenderá en rectitud la causa de los pueblos”.+ 11  Regocíjense los cielos, y esté gozosa la tierra.*+ Truene el mar y lo que lo llena.+ 12  Alborócese el campo abierto y cuanto hay en él.+ Al mismo tiempo, prorrumpan gozosamente [en gritos] todos los árboles del bosque+ 13  delante de Jehová.* Porque ha venido;+ porque ha venido a juzgar la tierra.+ Juzgará la tierra productiva* con justicia,+ y a los pueblos con su fidelidad.+

Notas

LXX tiene este encabezamiento: “Cuando la casa fue construida después del cautiverio: una canción de David”; Vg es similar.
“[Oh gentes de] toda la tierra.” Lit.: “toda la tierra”, pero el verbo “canten” es masc. pl. Véanse 33:8 y 66:1, nn: “Tierra”.
“Dioses de.” Heb.: ’elo·héh; gr.: the·ói; lat.: dí·i.
O: “dioses inútiles”. Heb.: ’eli·lím; LXXVg: “demonios”.
O: “Den”, heb.: ha·vú.
Véase Ap. 1C, sec. 8.
Véase Ap. 1C, sec. 8.
Véase Ap. 1C, sec. 8.
Véase Ap. 1C, sec. 8.
“En su patio santo”, LXXSyVg.
Véase v. 1, n: “Tierra”.
Véase Ap. 1C, sec. 8.
“La tierra productiva.” Heb.: te·vél; LXX: “La tierra habitada”; Vgc(lat.): ór·bem tér·rae, “El círculo de la tierra”.
En M las letras iniciales de las primeras cuatro palabras heb. de este v., cuando se leen de derecha a izquierda, forman un acróstico del Tetragrámaton, יהוה (YHWH), que es el nombre exclusivo de Dios. Transliteradas, las cuatro palabras presentan la siguiente lectura: Yis·mejú Hasch·scha·má·yim Wetha·ghél Ha·’á·rets. La masora heb., o colección de notas críticas, llama atención a este acróstico del Tetragrámaton.
Véase Ap. 1C, sec. 8.
Véase v. 10, n: “Productiva”.