Ir al contenido

Ir al menú secundario

Ir al índice

Testigos de Jehová

español

Biblia en línea | TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

Proverbios 25:1-28

25  También estos son los proverbios de Salomón+ que transcribieron los hombres de Ezequías, rey de Judá:+  La gloria de Dios es guardar secreto un asunto,+ y la gloria de los reyes es escudriñar completamente un asunto.+  Los cielos por altura+ y la tierra por profundidad,+ y el corazón de los reyes, eso es inescrutable.+  Que haya un remover* de la escoria espumajosa de la plata, y toda ella saldrá refinada.*+  Que haya el remover al inicuo delante del rey,+ y su trono será firmemente establecido por la justicia misma.+  No te rindas honra delante del rey,+ y en el lugar de los grandes no te plantes.+  Porque mejor es [que él] te diga: “Sube acá”,+ que el que te abata delante de un noble a quien tus ojos han visto.+  No salgas a conducir una causa judicial apresuradamente, para que no sea cuestión de lo que harás en la culminación de ella, cuando tu semejante ahora te humille.+  Defiende tu propia causa con tu semejante,+ y no reveles el habla confidencial de otro;+ 10  para que no te avergüence el que escuche, y el mal informe por ti no pueda revocarse. 11  Como manzanas de oro en entalladuras de plata es una palabra hablada al tiempo apropiado para ella.+ 12  Un arete de oro, y un adorno de oro especial,* es el censurador sabio al oído que oye.+ 13  Justamente como el frescor de la nieve+ en el día de la siega es el enviado fiel a los que lo envían,* pues restaura el alma misma* de sus amos.*+ 14  Como nubes vaporosas y un viento sin aguacero es un hombre* que con falsedad se jacta acerca de una dádiva.+ 15  Por paciencia* se induce a un comandante, y una lengua apacible misma puede quebrar un hueso.+ 16  ¿Es miel lo que has hallado?+ Come lo que te sea suficiente, para que no tomes demasiado de ella y tengas que vomitarla.+ 17  Haz cosa rara tu pie en la casa de tu semejante, para que no tenga su suficiencia de ti y ciertamente te odie. 18  Como garrote de guerra y espada y flecha aguzada es un hombre que testifica contra su semejante como testigo falso.+ 19  Como diente quebrado y pie vacilante es la confianza en uno que resulta traicionero en el día de la angustia.+ 20  El que quita una prenda de vestir en día de frío es como vinagre sobre álcali y como cantor con canciones a un corazón triste.+ 21  Si el que te odia tiene hambre, dale pan de comer; y si tiene sed, dale agua de beber.+ 22  Porque son brasas las que estás amontonando sobre su cabeza,+ y Jehová mismo te recompensará.+ 23  El viento del norte produce como con dolores de parto un aguacero;+ y la lengua [que divulga] un secreto, un rostro denunciado.+ 24  Mejor es morar en un rincón de un techo que con una esposa contenciosa, aunque en una casa en común.+ 25  Como agua fría a un alma cansada,+ así es un buen informe procedente de un país distante.+ 26  Un manantial ensuciado y un pozo arruinado es el justo cuando trastabilla delante del inicuo.+ 27  El comer demasiada miel no es bueno;+ y el que la gente ande buscando su propia gloria, ¿es eso gloria?+ 28  Como una ciudad en que se ha hecho irrupción, que no tiene muro, es el hombre que no tiene freno para su espíritu.+

Notas

“Que haya un remover.” En heb. esta frase es un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
“Toda ella saldrá refinada”, por leves cambios en M y de acuerdo con LXX; M: “un vaso saldrá para el refinador”.
“Oro especial.” Heb.: kjá·them, una palabra tomada del lenguaje egipcio.
O: “al que lo envía”, pl. en M, para denotar excelencia.
O: “pues [...] la vida misma”. Heb.: wené·fesch.
O: “su amo”. Heb.: ’adho·náv, pl., posiblemente para denotar excelencia.
“Un hombre.” Heb.: ’isch.
Lit.: “En largura (lentitud) de narices (cólera)”.