Ir al contenido

Ir al menú secundario

Ir al índice

Testigos de Jehová

español

Biblia en línea | TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

Job 33:1-33

33  ”Ahora, sin embargo, oh Job, por favor, oye mis palabras,*y a todo mi hablar* de veras presta oído.   ¡Mira, por favor! Tengo que abrir la boca;mi lengua con mi paladar+ tiene que hablar.   Mis dichos son la rectitud de mi corazón,+y conocimiento es lo que mis labios sí profieren sinceramente.+   El propio espíritu de Dios* me hizo,+y el propio aliento del Todopoderoso procedió a hacerme vivir.+   Si puedes, respóndeme,despliega [palabras] delante de mí; toma tu puesto, sí.   ¡Mira! Yo soy para el Dios [verdadero] justamente lo que tú eres;+del barro fui formado,+ yo también.   ¡Mira! Ningún terror en mí te espantará a ti,y ninguna presión+ de parte mía será pesada sobre ti.   Solo que has dicho a mis oídos,y el sonido de [tus] palabras lo seguí oyendo:   ‘Soy puro, sin transgresión;+limpio soy, y no tengo error.+ 10  ¡Mira! Él halla ocasiones para oponerse a mí,me tiene por enemigo suyo.+ 11  Pone mis pies en el cepo,+vigila todas mis sendas’.+ 12  ¡Mira! En esto no has tenido razón,+ yo te contesto;pues Dios* es mucho más que el hombre mortal.+ 13  ¿Por qué contendiste contra él,+porque a todas tus palabras no contesta?+ 14  Pues Dios* habla una vez,y dos veces+ —aunque uno no se fije en ello— 15  en un sueño,+ una visión+ nocturna,cuando sueño profundo cae sobre los hombres,durante sueños ligeros sobre la cama.+ 16  Es entonces cuando él destapa el oído de los hombres,+y sobre la exhortación a ellos pone su sello, 17  para desviar a un hombre* de su hecho,+y para encubrir del hombre físicamente capacitado* el orgullo+ mismo. 18  Retiene del hoyo el alma de este,+y su vida de pasar [de la existencia] por proyectil.*+ 19  Y él realmente es censurado con dolor sobre su cama,y el reñir de sus huesos es continuo. 20  Y su vida ciertamente hace que le dé asco+ el pan;y su propia alma, el alimento deseable. 21  Su carne se consume ante la vista,y sus huesos, que no se veían, ciertamente quedan desnudos. 22  Y su alma se acerca al hoyo,+y su vida a los que infligen muerte.* 23  Si existe para él un mensajero,*un vocero,* uno de entre mil,para informar al hombre su rectitud,* 24  entonces lo favorece y dice:‘¡Líbralo de bajar al hoyo!+ ¡He hallado un rescate!*+ 25  Que su carne se haga más fresca que en la juventud;+que vuelva a los días de su vigor juvenil’.+ 26  Rogará a Dios* para que se complazca en él,+y verá su rostro con gozoso gritar,y Él restaurará Su justicia al hombre mortal.* 27  Cantará a los hombres y dirá:‘He pecado;+ y lo recto he pervertido,y ciertamente no era la cosa debida para mí. 28  Él ha redimido mi* alma de pasar al hoyo,+y mi vida misma verá la luz’. 29  ¡Mira! Todas estas cosas Dios* ejecuta,dos veces, tres veces, en el caso de un hombre físicamente capacitado, 30  para volver su alma del hoyo,+para que sea iluminado con la luz* de los vivientes.+ 31  ¡Presta atención, oh Job! ¡Escúchame!Calla, y yo mismo continuaré hablando. 32  Si hay palabras [que decir], respóndeme;habla, porque me he deleitado en tu justicia. 33  Si no las hay, tú mismo escúchame;+calla, y yo te enseñaré sabiduría”.

Notas

“Mis palabras.” Heb.: mil·lái.
Lit.: “mis palabras”. Heb.: deva·rái.
Lit.: “El espíritu de Dios”. Heb.: ru·aj-’Él.
“Dios.” Heb.: ’Elóh·ah.
“Dios.” Heb.: ’El.
O: “un hombre terrestre”. Heb.: ’a·dhám.
“Del hombre físicamente capacitado.” Heb.: mig·gué·ver.
“De pasar [de la existencia] por proyectil.” BHK propone correcciones que resultarían en esta lectura: “de pasar al Seol”, y así estaría en paralelo con “hoyo”, en la primera parte del v.
“A los que infligen muerte.” Por una corrección de M: “a los muertos”; o: “al lugar de los muertos”.
O: “ángel”. lat.: án·ge·lus.
O: “intérprete”.
“Su rectitud”, M; LXX: “su propia culpa. Él mostrará su falta de entendimiento”.
O: “una cubierta”. Heb.: kjó·fer.
“Dios.” Heb.: ’Elóh·ah; LXX: “Jehová”.
“Al hombre mortal.” Heb.: le·’enóhsch.
“Mi”, MLXXSy; MmargenTVg: “su”.
“Dios.” Heb.: ’El.
Según M; Sy: “para ver la luz”.