Ir al contenido

Ir al menú secundario

Ir al índice

Testigos de Jehová

español

Biblia en línea | TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

Job 26:1-14

26  Y Job procedió a responder y decir:   “¡Oh, de cuánta ayuda has sido a uno falto de poder! ¡Oh, [cómo] has salvado a un brazo que carece de fuerzas!+   ¡Cuánto has aconsejado a uno que carece de sabiduría,+ y has dado a conocer la sabiduría práctica misma a la multitud!   ¿A quién has informado palabras, y de quién es el aliento* que ha salido de ti?   Los impotentes en la muerte* siguen temblando debajo de las aguas y los que residen en ellas.+   El Seol está desnudo enfrente de él,+ y [el lugar de] la destrucción* no tiene cobertura.   Él está extendiendo el norte sobre el lugar vacío,+ colgando la tierra sobre nada;   envolviendo las aguas en sus nubes,+ de modo que la masa de nubes no se revienta bajo ellas;   encerrando la faz del trono,* extendiendo* sobre este su nube.+ 10  Ha descrito un círculo sobre la haz de las aguas,+ hasta donde la luz termina en oscuridad. 11  Las mismísimas columnas del cielo tiemblan, y se asombran a causa de su reprensión. 12  Por su poder ha agitado el mar,+ y por su entendimiento ha hecho pedazos+ al acometedor.*+ 13  Por su viento* ha pulido el cielo mismo,+ su mano ha traspasado la serpiente deslizante.+ 14  ¡Miren! Estos son los bordes de sus caminos,+ ¡y qué susurro de un asunto se ha oído acerca de él! Pero de su poderoso trueno, ¿quién puede mostrar entendimiento?”.+

Notas

“Y de quién es el aliento.” Heb.: wenisch·math-.
“Los impotentes en la muerte.” Heb.: hor·fa·’ím; en ocasiones anteriores se ha traducido: “los refaím”; LXXVg: “gigantes”.
“[El lugar de] la destrucción.” Heb.: la·’avad·dóhn, “Abadón”, la primera vez que aparece esta palabra heb.; gr.: a·po·léi·ai; lat.: per·di·ti·ó·ni. Compárese con “Apolión” en Rev 9:11, y véanse las nn.
“El trono.” Al poner puntos vocálicos diferentes: “su luna llena”.
“Extendiendo.” Se entiende que en heb. la forma mixta de este verbo está en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
“El acometedor.” Heb.: rá·hav. Posiblemente un monstruo marino.
“Por su viento (espíritu).” Heb.: beru·jóh; lat.: spí·ri·tus.