Ir al contenido

Ir al menú secundario

Ir al índice

Testigos de Jehová

español

Biblia en línea

TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

Levítico 1:1-17

1  Y Jehová procedió a llamar* a Moisés y a hablarle desde la tienda de reunión,+ diciendo:  “Habla a los hijos de Israel,+ y tienes que decirles: ‘En caso de que algún hombre* de ustedes fuera a presentar* a Jehová una ofrenda* de los animales domésticos, ustedes deben presentar su ofrenda* de la vacada y del rebaño.  ”’Si la ofrenda de él es una ofrenda quemada*+ de la vacada, un macho —uno sano+— es lo que debe presentar. A la entrada de la tienda de reunión debe presentarla de su propia voluntad delante de Jehová.+  Y tiene que poner su mano sobre la cabeza de la ofrenda quemada, y esta tiene que ser aceptada+ benévolamente a favor suyo para hacer expiación por él.*+  ”’Entonces el toro joven tiene que ser degollado* delante de Jehová; y los hijos de Aarón, los sacerdotes,+ tienen que presentar la sangre y rociar la sangre en derredor sobre el altar,+ que está a la entrada de la tienda de reunión.  Y la ofrenda quemada tiene que ser desollada y cortada en sus trozos.+  Y los hijos de Aarón, los sacerdotes,* tienen que poner fuego en el altar+ y poner en orden la leña sobre el fuego.+  Y los hijos de Aarón, los sacerdotes,* tienen que poner en orden los trozos,+ con la cabeza y el sebo, encima de la leña que está sobre el fuego que está en el altar.  Y sus intestinos+ y sus canillas serán lavados* con agua; y el sacerdote tiene que hacer humear todo ello sobre el altar como ofrenda quemada, ofrenda hecha por fuego,* de olor conducente a descanso a Jehová.+ 10  ”’Y si su ofrenda para una ofrenda quemada es del rebaño,+ de los carneros jóvenes o de las cabras, un macho+ —uno sano— es lo que presentará.+ 11  Y tiene que ser degollado* al lado del altar que da al norte delante de Jehová, y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tienen que rociar su sangre en derredor sobre el altar.+ 12  Y tiene que cortarlo en sus trozos y su cabeza y su sebo, y el sacerdote tiene que ponerlos en orden encima de la leña que está sobre el fuego que está en el altar.+ 13  Y lavará con agua los intestinos+ y las canillas;+ y el sacerdote tiene que presentarlo todo y hacerlo humear+ sobre el altar. Es una ofrenda quemada, una ofrenda hecha por fuego, de olor conducente a descanso a Jehová.+ 14  ”’Sin embargo, si su ofrenda como ofrenda quemada a Jehová es de las aves, entonces tiene que presentar su ofrenda de las tórtolas+ o de los pichones.*+ 15  Y el sacerdote tiene que presentarla en el altar y cortarle la cabeza de una uñada+ y hacerla humear sobre el altar, pero su sangre tiene que ser escurrida* sobre el lado del altar. 16  Y él tiene que quitarle el buche con sus plumas* y arrojarlo al lado del altar, hacia el este, al lugar para las cenizas grasosas.*+ 17  Y tiene que henderla por donde están las alas. No debe dividirla.+ Entonces el sacerdote tiene que hacerla humear en el altar, encima de la leña que está sobre el fuego. Es una ofrenda quemada,+ una ofrenda hecha por fuego, de olor conducente a descanso a Jehová.+

Notas

Lit.: “Y él procedió a llamar”. Heb.: Wai·yiq·rá’. En heb. este tercer libro de Moisés deriva su nombre de esta expresión de apertura. LXXVg llaman a este libro: “Levítico” (gr.: Leu·i·ti·kón; lat.: Le·ví·ti·cus, “Relativo a un levita [a levitas]”).
O: “cualquier hombre”. Heb.: ’a·dhám.
O léase: “ofrezca”.
“Ofrenda.” Heb.: qor·bán; gr.: dó·ra, “regalos; dádivas; dones”. Compárese con Mr 7:11.
“Ofrenda”, M; SamLXXSy: “ofrendas”.
“Ofrenda quemada.” Heb.: ‛o·láh; gr.: ho·lo·káu·to·ma; lat.: ho·lo·cáu·stum, “holocausto”, un sacrificio consumido por fuego.
Lit.: “hacer una cubierta sobre él”.
O: “Y él tiene que degollar el toro joven”. LXX: “Y ellos degollarán el toro joven”.
“Sacerdotes”, SamLXX y cinco mss heb.; M: “sacerdote”. Compárese con los vv. 5, 8.
“Sacerdotes”, MLXXSy.
O: “Y él lavará sus intestinos y sus canillas”.
Véase Éx 29:18, n.
O: “Y él tiene que degollarlo”.
Lit.: “hijos de la paloma”.
O: “sacada [exprimida] con presión”.
“Sus plumas”, LXX; SymTh: “sus plumas finas (plumón)”; posiblemente, “su suciedad (excremento)”.
Véase Éx 27:3, n: “Grasosas”.