Ir al contenido

Ir al menú secundario

Ir al índice

Testigos de Jehová

español

Biblia en línea | TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

Isaías 11:1-16

11  Y tiene que salir una ramita+ del tocón* de Jesé;+ y procedente de sus raíces un brote*+ será fructífero.*+  Y sobre él tiene que asentarse el espíritu* de Jehová,+ el espíritu de sabiduría+ y de entendimiento,+ el espíritu de consejo y de poderío,+ el espíritu de conocimiento+ y del temor de Jehová;+  y habrá disfrute por él en el temor de Jehová.+ Y él no juzgará por la mera apariencia de las cosas a sus ojos, ni censurará simplemente según lo que oigan sus oídos.+  Y con justicia tiene que juzgar a los de condición humilde,+ y con rectitud tiene que administrar censura a favor de los mansos de la tierra. Y tiene que golpear la tierra* con la vara de su boca;+ y con el espíritu de sus labios dará muerte al inicuo.+  Y la justicia tiene que resultar ser el cinto de sus caderas,+ y la fidelidad el cinto de sus lomos.+  Y el lobo realmente morará por un tiempo con el cordero,+ y el leopardo mismo se echará con el cabrito, y el becerro y el leoncillo crinado+ y el animal bien alimentado todos juntos;+ y un simple muchachito será guía sobre ellos.*  Y la vaca y la osa mismas pacerán; sus crías se echarán juntas. Y hasta el león comerá paja justamente como el toro.+  Y el niño de pecho ciertamente jugará sobre el agujero de la cobra;+ y sobre la abertura para la luz* de una culebra venenosa realmente pondrá su propia mano un niño destetado.  No harán ningún daño+ ni causarán ninguna ruina en toda mi santa montaña;+ porque la tierra* ciertamente estará llena del conocimiento de Jehová como las aguas cubren el mismísimo mar.*+ 10  Y en aquel día+ tiene que suceder que habrá la raíz de Jesé+ que estará de pie como señal enhiesta* para los pueblos.+ A él hasta las naciones se dirigirán inquiriendo,+ y su lugar de descanso tiene que llegar a ser glorioso.+ 11  Y en aquel día tiene que suceder que Jehová* volverá a ofrecer su mano, por segunda vez,+ para adquirir el resto* de su pueblo que quede de Asiria+ y de Egipto+ y de Patrós+ y de Cus*+ y de Elam+ y de Sinar*+ y de Hamat y de las islas del mar.+ 12  Y ciertamente levantará una señal enhiesta* para las naciones y reunirá a los dispersos de Israel;+ y juntará a los esparcidos* de Judá desde las cuatro extremidades* de la tierra.+ 13  Y el celo de Efraín tendrá que irse,+ y aun los que muestren hostilidad a Judá serán cortados. Efraín mismo no estará celoso de Judá, ni Judá mostrará hostilidad hacia Efraín.+ 14  Y tendrán que volar contra el hombro de los filisteos al occidente;*+ juntos saquearán a los hijos de Oriente.*+ Edom y Moab serán aquellos sobre quienes alargarán la mano,+ y los hijos de Ammón serán sus súbditos.+ 15  Y Jehová ciertamente cortará* la lengua del mar+ de Egipto, y agitará su mano hacia el Río+ en el ardor* de su espíritu. Y tendrá que golpearlo en [sus] siete torrentes, y realmente hará que la gente ande en [sus] sandalias.+ 16  Y tiene que llegar a haber una calzada+ que salga de Asiria para el resto+ de su pueblo que quede,+ tal como llegó a haber [una] para Israel el día en que subió de la tierra de Egipto.

Notas

O: “tronco con las raíces”.
“Y [...] un brote.” Heb.: wené·tser. Véanse Mt 2:23, nn.
“Será fructífero”, 1QIsaM; LXXSyVg: “crecerá”; T dice: “Y saldrá un rey de los hijos de Jesé, y de los hijos de sus hijos el Mesías (Cristo) mismo será criado”.
“Espíritu de.” Heb.: rú·aj; gr.: pnéu·ma; lat.: spí·ri·tus. Véase Gé 1:2, n: “Activa”.
“La tierra.” Heb.: ’é·rets; según una corrección sugerida en Gins.: ‛a·ríts, “el tirano”. Compárese con 13:11, n: “Tiranos”.
O: “estará guiando entre ellos”.
O: “cría”. LXX: “guarida”; Vg: “caverna; cavidad”.
O: “el país”.
O: “la cuenca marina”.
“Como señal enhiesta.” Heb.: lenés; lat.: in sí·gnum.
Uno de los 134 cambios de YHWH a ’Adho·nái que hicieron los escribas. Véase Ap. 1B.
O: “los que queden”.
“Cus”, 1QIsaMSy; LXXVg: “Etiopía”; T: “India”.
“Sinar”, MVg; T: “Babel (Babilonia)”; Sy: “Seír”.
Véase v. 10, n.
“Esparcidos”, fem. en heb.
Lit.: “alas”.
Lit.: “mar”.
O: “los orientales”.
“Cortará”, KB, p. 334; por otra derivación del verbo heb.: “dará por entero a la destrucción; desterrará”. Compárese con Le 21:18: “con su nariz hendida”.
“Ardor”, BDB, p. 744; por una corrección según KB, p. 728: “pleno poderío”.