Ir al contenido

Ir al menú secundario

Ir al índice

Testigos de Jehová

español

Biblia en línea | TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

Éxodo 33:1-23

33  Y Jehová dijo además a Moisés: “Ve, sube de aquí, tú y el pueblo que hiciste subir de la tierra de Egipto,+ a la tierra acerca de la cual juré* a Abrahán, Isaac y Jacob, diciendo: ‘A tu descendencia la daré’.+  Y ciertamente enviaré un ángel delante de ti+ y expulsaré a los cananeos, los amorreos, y los hititas y los perizitas, los heveos y los jebuseos;+  a una tierra* que mana leche y miel,+ pues yo no subiré en medio de ti, porque eres un pueblo de dura cerviz,+ para que no te extermine en el camino”.+  Cuando el pueblo llegó a oír esta palabra mala, se dieron al duelo;+ y ninguno de ellos se puso sus adornos.  Y Jehová pasó a decir a Moisés: “Di a los hijos de Israel: ‘Ustedes son un pueblo de dura cerviz.+ En un momento+ podría yo subir en medio de ti y ciertamente exterminarte. Ahora, pues, baja tus adornos de sobre ti, puesto que quiero saber lo que voy a hacerte’”.+  Y los hijos de Israel fueron despojándose de sus adornos desde el monte Horeb+ en adelante.  En cuanto a Moisés, él procedió a sacar su* tienda, y la asentó fuera del campamento, lejos del campamento; y la llamó tienda de reunión. Y sucedía que todo el que quería inquirir+ de Jehová salía a la tienda de reunión, que estaba fuera del campamento.  Y sucedía que tan pronto como Moisés salía a la tienda, se levantaba+ todo el pueblo, y se apostaba cada uno a la entrada de su propia tienda, y mantenía fija la mirada en Moisés hasta que entraba en la tienda.  Sucedía también que, tan pronto como Moisés había entrado en la tienda, la columna de nube+ bajaba, y se situaba a la entrada de la tienda, y él hablaba+ con Moisés. 10  Y todo el pueblo veía la columna de nube+ parada a la entrada de la tienda, y se levantaba todo el pueblo y se inclinaba cada uno a la entrada de su propia tienda.+ 11  Y Jehová hablaba a Moisés cara a cara,+ tal como hablaría un hombre a su compañero. Cuando [Moisés] volvía al campamento, su ministro+ Josué hijo de Nun,+ como servidor,* no se retiraba de en medio de la tienda. 12  Ahora Moisés dijo a Jehová: “Mira, tú me estás diciendo: ‘Haz subir a este pueblo’, pero tú mismo no me has dejado saber a quién enviarás conmigo. Además, tú mismo has dicho: ‘De veras te conozco por nombre+ y, además, has hallado favor a mis ojos’. 13  Y ahora, si he hallado favor a tus ojos,+ sírvete hacerme conocer, por favor, tus caminos,+ para que te conozca, a fin de que halle favor a tus ojos. Y considera* que esta nación es tu pueblo”.+ 14  De modo que él dijo: “Mi propia persona* te acompañará*+ y ciertamente te daré descanso”.*+ 15  Ante esto le dijo él: “Si tu propia persona* no va a acompañarnos, no nos hagas subir de aquí. 16  ¿Y mediante qué, entonces, se conocerá que he hallado favor a tus ojos, yo y tu pueblo? ¿No será mediante el que vayas con nosotros,+ por cuanto a mí y a tu pueblo se nos ha hecho distintos de todo otro pueblo que está sobre la superficie del suelo?”.+ 17  Y Jehová pasó a decir a Moisés: “Esta cosa de que has hablado, también la haré,+ porque has hallado favor a mis ojos y te conozco por nombre”. 18  A lo cual dijo él: “Hazme ver, por favor, tu gloria”.+ 19  Pero él dijo: “Yo mismo haré que toda mi bondad pase delante de tu rostro,+ y ciertamente declararé* el nombre de Jehová delante de ti;+ y ciertamente favoreceré al que* favorezca, y ciertamente mostraré misericordia al que le muestre misericordia”.+ 20  Y añadió: “No puedes ver mi rostro, porque ningún hombre* puede verme y sin embargo vivir”.+ 21  Y Jehová dijo además: “Aquí hay un lugar conmigo, y tienes que apostarte sobre la roca. 22  Y tiene que suceder que, mientras vaya pasando mi gloria, tengo que colocarte en un hoyo en la roca, y tengo que poner la palma de mi mano sobre ti como pantalla hasta que haya pasado. 23  Después de eso tengo que quitar la palma de mi mano, y realmente verás mi espalda.* Pero mi rostro no se podrá ver”.+

Notas

O: “tierra que prometí por juramento”.
“A una tierra”, M; LXX: “y los conduciré a una tierra”.
“Su”, LXXSy; MVg: “la”.
O: “joven”.
“Y considera”, MSy; LXX: “Y para que yo sepa”.
Lit.: “Mi rostro”, M(heb.: pa·nái)Vg.
“Yo mismo iré delante de ti”, LXX; Sy: “Anda delante de mí”.
Algunos leen la oración compuesta como si fuese una pregunta: “¿Te acompañará mi propia persona y ciertamente te daré descanso?”.
Lit.: “tu rostro”, M; LXXVg: “tú mismo”.
O: “predicaré”. Lit.: “invocaré”.
“Al que”, LXXVg. O: “a los que”.
O léase: “hombre terrestre”. Heb.: ha·’a·dhám.
O: “mis partes traseras”.