Ir al contenido

5 DE JULIO DE 2019
TAIWÁN

Se presenta la edición revisada de la Traducción del Nuevo Mundo en chino

El 5 de julio de 2019 se presentó la Traducción del Nuevo Mundo en chino en una asamblea regional en la ciudad de Taoyuán (Taiwán). El hermano Kenneth Cook, del Cuerpo Gobernante, presentó la edición revisada en el National Taiwan Sport University Stadium. Un total de 12.610 personas pudieron presenciar este acontecimiento tan especial. Entre ellas también estaban los asistentes a otras cuatro asambleas que se conectaron para la ocasión.

En 1995 se presentó la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en chino. Se publicaron dos ediciones: una en caracteres tradicionales, usados en Hong Kong y Taiwán, y otra en caracteres simplificados, que se usan en China, Malasia y Singapur. La Traducción del Nuevo Mundo completa se publicó en el 2001, también en dos ediciones: en caracteres tradicionales y en simplificados. En el 2004 se presentó una tercera edición con el texto bíblico en chino simplificado y arriba el texto en pinyin, que es una transcripción del texto chino al alfabeto latino.

La última revisión de la Traducción del Nuevo Mundo también tiene tres ediciones. Las ediciones en chino tradicional y simplificado están disponibles en papel y en formato digital, mientras que la edición que contiene el texto en pinyin está disponible solo en la BIBLIOTECA EN LÍNEA Watchtower.

El chino mandarín es el idioma más hablado en el mundo, pues lo hablan más de 1.100 millones de personas. Además, millones de personas que hablan otros dialectos chinos también pueden leer los caracteres del chino mandarín. Los hermanos que predican en este enorme territorio ahora pueden usar la Traducción del Nuevo Mundo revisada para ayudar a muchas personas a conocer a Jehová y a tener conocimiento exacto de su Palabra (1 Timoteo 2:4).