Ir al contenido

19 DE JULIO DE 2019
DINAMARCA

Un día histórico: se presentan las Escrituras Griegas Cristianas en islandés

El 19 de julio de 2019, el hermano Stephen Lett, del Cuerpo Gobernante, anunció con alegría la presentación de la Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas en islandés en la asamblea internacional de Copenhague (Dinamarca).

El presidente de la sesión del viernes por la mañana invitó a todos los presentes que hablaran o predicaran en islandés a una reunión que se celebraría durante la pausa del mediodía en una sala del estadio. En esta reunión especial, el hermano Lett presentó la nueva publicación en islandés a los 341 hermanos allí reunidos. Los presentes se sintieron muy agradecidos.

A lo largo de los siglos, la traducción de la Biblia ha sido una parte importante de la literatura islandesa. En el año 1540, Oddur Gottskálksson publicó la primera traducción de las Escrituras Griegas Cristianas en islandés. Desde el año 2010, nuestros hermanos de Islandia han usado la versión Biblía 21. aldar (Biblia del siglo veintiuno), editada por la Icelandic Bible Company. Ahora, nuestros hermanos tienen muchas ganas de usar la nueva traducción al predicarles a las más de 300.000 personas que hablan este idioma.

Un hermano del equipo de traducción comenta: “Se necesitaron casi cuatro años para traducir las Escrituras Griegas Cristianas al islandés. Algo que hace especial esta traducción es que devuelve el nombre divino, Jehová, adonde le corresponde en las Escrituras. Esto está de acuerdo con la oración de Jesús que está en Juan 17:26: ‘Les he dado a conocer tu nombre, y seguiré dándolo a conocer’”.

Le agradecemos a Jehová que siempre nos ayude a cumplir con la comisión de predicar las buenas noticias del Reino por todo el mundo. Esto es posible gracias a la labor de traducción. Le rogamos que muchas más personas descubran “las cosas magníficas de Dios” al leer la Biblia en el idioma de su corazón (Hechos 2:11).