Lucas 20:1-47

20  En uno de esos días en que él le enseñaba al pueblo en el templo y anunciaba las buenas noticias, vinieron los sacerdotes principales y los escribas junto con los ancianos,  y le preguntaron: “Dinos, ¿con qué autoridad haces tú estas cosas? ¿Quién te autorizó a hacerlas?”.+  Él les respondió: “Yo también les haré una pregunta, y contéstenme ustedes.  El bautismo* que Juan realizaba, ¿venía del cielo, o venía de los hombres?”.*  Entonces ellos sacaron conclusiones entre sí. Decían: “Si le contestamos que venía del cielo, él dirá: ‘¿Por qué no le creyeron?’.  Pero, si decimos que venía de los hombres, todo el pueblo sin excepción nos apedreará, porque están convencidos de que Juan era un profeta”.+  Así que respondieron que no sabían su origen.  Y Jesús les dijo: “Pues yo tampoco les digo con qué autoridad hago estas cosas”.  Entonces comenzó a plantearle al pueblo esta comparación: “Un hombre plantó una viña+ y se la alquiló a unos agricultores, y viajó al extranjero por una temporada bastante larga.+ 10  A su debido tiempo, les envió un esclavo a los agricultores para que le dieran su parte del fruto de la viña. Pero, después de darle una paliza, los agricultores lo mandaron de vuelta con las manos vacías.+ 11  El hombre volvió a enviar un esclavo. A este también lo golpearon, lo humillaron* y lo mandaron de vuelta con las manos vacías. 12  Y todavía envió uno más, el tercero. A este también lo hirieron y lo echaron afuera. 13  Luego el dueño de la viña dijo: ‘¿Qué puedo hacer? Enviaré a mi hijo amado.+ Probablemente a él lo respetarán’. 14  Cuando los agricultores lo vieron, se pusieron a razonar entre ellos. Se decían: ‘Este es el heredero. Matémoslo para que la herencia sea nuestra’. 15  De modo que lo sacaron fuera de la viña y lo mataron.+ Entonces, ¿qué les hará el dueño de la viña? 16  Vendrá, matará a esos agricultores y les dará la viña a otros”. Al oír esto, ellos dijeron: “¡Que eso nunca suceda!”. 17  Pero Jesús los miró fijamente y dijo: “Entonces, ¿qué significa esto que está escrito: ‘La piedra que los constructores rechazaron, esa ha llegado a ser la principal piedra angular’?+ 18  Todo el que caiga sobre esta piedra quedará destrozado.+ Y, si esta piedra le cae encima a alguien, lo dejará hecho pedazos”. 19  Entonces los escribas y los sacerdotes principales trataron de agarrarlo en ese mismo momento, ya que se dieron cuenta de que había planteado esa comparación pensando en ellos. Pero le tenían miedo al pueblo.+ 20  Así que, después de observar a Jesús atentamente, enviaron a unos hombres a los que habían contratado en secreto para que, haciéndose pasar por justos, lo atraparan en sus propias palabras.+ Su intención era entregarlo al gobierno y a la autoridad del gobernador. 21  Estos le preguntaron: “Maestro, sabemos que hablas y enseñas correctamente y no muestras parcialidad,* sino que enseñas el camino de Dios de acuerdo con la verdad. 22  ¿Está permitido* que le paguemos tributo a César, o no?”. 23  Pero él, al notar su astucia, les contestó: 24  “Muéstrenme un denario. ¿De quién es esta imagen y el nombre que tiene escrito?”. “De César”, le respondieron. 25  Él les dijo: “Entonces, páguenle sin falta a César lo que es de César,+ pero a Dios lo que es de Dios”.+ 26  Al final, no pudieron atraparlo en nada de lo que dijo ante el pueblo. Y, asombrados por su respuesta, se quedaron callados. 27  Sin embargo, vinieron algunos de los saduceos, los que dicen que no hay resurrección,+ y le preguntaron:+ 28  “Maestro, Moisés nos dejó escrito: ‘Si el hermano de un hombre muere dejando una esposa pero sin tener hijos, este hombre debe casarse con la viuda para darle descendencia al hermano que murió’.+ 29  Pues resulta que hubo siete hermanos. El primero tomó una esposa, pero se murió sin tener hijos. 30  También el segundo 31  y el tercero se casaron con ella. A los siete les pasó lo mismo: se murieron sin dejar hijos. 32  Por último, también se murió la mujer. 33  Entonces, en la resurrección, ¿de cuál de ellos será esposa? Porque los siete estuvieron casados con ella”. 34  Jesús les respondió: “Los hijos de este sistema se casan y son entregados en matrimonio, 35  pero los que han sido considerados dignos de ganar el sistema que viene y la resurrección de entre los muertos ni se casan ni son entregados en matrimonio.+ 36  De hecho, tampoco pueden ya morir, porque son como los ángeles, y son hijos de Dios por ser hijos de la resurrección. 37  Pero que los muertos son resucitados,* hasta Moisés lo reveló en el relato de la zarza,+ cuando llamó a Jehová ‘el Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob’.+ 38  Él no es Dios de muertos, sino de vivos, porque para él todos ellos están vivos”.+ 39  Al oír esto, algunos de los escribas le dijeron: “Maestro, respondiste bien”. 40  Y es que ya no se animaban a hacerle ni una sola pregunta más. 41  Él entonces les preguntó: “¿Cómo es que dicen que el Cristo es hijo de David?+ 42  Porque David mismo dice en el libro de los Salmos: ‘Jehová le dijo a mi Señor: “Siéntate a mi derecha 43  hasta que ponga a tus enemigos como banquillo para tus pies”’.+ 44  Así que David lo llama Señor. Entonces, ¿cómo puede ser su hijo?”. 45  Luego, mientras todo el pueblo estaba escuchando, les dijo a sus discípulos: 46  “Cuidado con los escribas a los que les gusta pasearse con túnicas largas y les encanta que los estén saludando en las plazas de mercado y ocupar los asientos del frente en las sinagogas y los lugares más destacados en las cenas.+ 47  Devoran los bienes* de las viudas y, para lucirse,* hacen largas oraciones. Ellos recibirán un juicio más duro”.

Notas

O “La inmersión”.
O “era de origen humano”.
O “deshonraron”, “trataron muy mal”.
O “favoritismo”.
O “Es correcto”.
Lit. “levantados”.
Lit. “las casas”.
O “como pretexto”.

Notas de estudio

sacerdotes principales. Cuando el término griego está en singular y se refiere al representante principal del pueblo delante de Dios, se traduce como “sumo sacerdote”. En plural, como en este caso, se refiere a los hombres más importantes del sacerdocio, incluidos los sumos sacerdotes anteriores y, posiblemente, los jefes de las 24 divisiones sacerdotales.

escribas. Al principio, este término se refería a los copistas de las Escrituras. Pero, en los tiempos de Jesús, se usaba para referirse a quienes eran grandes conocedores y maestros de la Ley.

ancianos. Lit. “hombres mayores”. Aunque el término griego presbýteros a veces alude a la edad biológica (por ejemplo, en Lu 15:25; Hch 2:17), no se limita a las personas mayores. En la Biblia, este término se refiere principalmente a los que ocupan un puesto de autoridad y responsabilidad en una comunidad o en una nación. En este caso se refiere a los líderes de la nación judía que con frecuencia se mencionan junto con los sacerdotes principales y los escribas. El Sanedrín estaba compuesto de hombres de estos tres grupos (Mt 21:23; 26:3, 47, 57; 27:1, 41; 28:12). Ver glosario, anciano.

sacerdotes principales. Ver la nota de estudio de Mt 2:4.

escribas. Ver la nota de estudio de Mt 2:4.

ancianos. Ver la nota de estudio de Mt 16:21.

comparaciones. O “parábolas”, “ilustraciones”. La palabra griega parabolḗ significa literalmente ‘colocación al lado de’ o ‘colocación junto a’. Puede referirse a una parábola, un proverbio o una comparación. Jesús a menudo explicaba una cosa “colocándola al lado” de otra, es decir, comparándola a otra parecida (Mr 4:30). Sus comparaciones eran breves y por lo general eran relatos ficticios de los que se podía sacar una enseñanza espiritual o moral.

alquiló. Práctica común en el Israel del primer siglo. El dueño había hecho tantos preparativos que era lógico que esperara obtener beneficios.

comparación. O “parábola”, “ilustración”. Ver la nota de estudio de Mt 13:3.

alquiló. Ver la nota de estudio de Mt 21:33.

por una temporada bastante larga. Lucas es el único que añade esta frase en la parábola de los agricultores asesinos. Comparar con los relatos paralelos de Mt 21:33 y Mr 12:1.

la principal piedra angular. O “la piedra más importante de todas”. La expresión hebrea que aparece en Sl 118:22 y la expresión griega que aparece aquí significan literalmente ‘la cabeza del ángulo’. Aunque esta frase se puede entender de formas diferentes, parece que aquí se refiere a la piedra que corona la esquina formada por dos paredes y que las mantiene unidas. Jesús citó esta profecía y se la aplicó a sí mismo indicando que él era “la principal piedra angular”. La piedra más alta de un edificio es muy visible. Del mismo modo, Jesucristo es la piedra que corona la congregación cristiana de ungidos, la cual se compara a un templo espiritual.

la principal piedra angular. Ver la nota de estudio de Mt 21:42.

César. O “el emperador”. Durante el ministerio terrestre de Jesús, el emperador romano era Tiberio. Pero el término César no solo se aplicaba al emperador que estuviera gobernando, también podía referirse a la autoridad civil romana, o el Estado, y a sus representantes oficiales, a quienes Pablo llamó “las autoridades superiores” y Pedro llamó el “rey” y sus “gobernadores” (Ro 13:1-7; 1Pe 2:13-17; Tit 3:1). Ver glosario.

esta imagen y el nombre [...] escrito. En una de las caras del típico denario de la época se veía la imagen de una cabeza con una corona de laurel. Era la del emperador romano Tiberio, quien gobernó desde el año 14 hasta el año 37 de nuestra era. También se veía una inscripción en latín con su nombre: “Tiberio César Augusto, hijo del divino Augusto”. Ver también apén. B14.

denario. Esta moneda romana de plata con el nombre de César era el tributo de la capitación que los romanos exigían de los judíos (Mt 22:17, 19; Lu 20:22). En los días de Jesús, los trabajadores rurales por lo común recibían un denario por un día de trabajo de 12 horas, y las Escrituras Griegas Cristianas con frecuencia expresan el precio de las cosas en denarios (Mt 20:2; Mr 6:37; 14:5; Ap 6:6). En Israel se usaban varios tipos de monedas de cobre y de plata, como por ejemplo las monedas de plata acuñadas en Tiro con las que se pagaba el impuesto del templo. Sin embargo, parece que para pagar impuestos a Roma la gente usaba el denario de plata que tenía la imagen de César. Ver glosario y apén. B14.

esta imagen y el nombre [...] escrito. Ver la nota de estudio de Mt 22:20.

páguenle. Lit. “devuélvanle”. César había acuñado las monedas, así que tenía el derecho de exigir algunas de vuelta. Pero no tenía el derecho de exigirle a una persona que le dedicara su vida. Fue Dios quien les dio a los seres humanos “vida, aliento y todas las cosas” (Hch 17:25). Así que una persona podía “devolver”, o dedicar, su vida solamente a Dios, el único que tiene el derecho de exigir devoción exclusiva.

a Dios lo que es de Dios. Implica que una persona le dé a Dios su adoración sin reservas, su amor incondicional y su obediencia leal y completa (Mt 4:10; 22:37, 38; Hch 5:29; Ro 14:8).

páguenle. Ver la nota de estudio de Mt 22:21.

a César lo que es de César. Aquí y en los relatos paralelos de Mt 22:21 y Mr 12:17 se registra la única ocasión conocida en la que Jesús menciona al emperador romano. Entre las cosas que hay que darle “a César” está el pago por los servicios que prestan los gobiernos, así como el respeto y la obediencia relativa que se les deben a esas autoridades (Ro 13:1-7).

a Dios lo que es de Dios. Ver la nota de estudio de Mt 22:21.

saduceos. Esta es la única vez que se menciona a los saduceos en el Evangelio de Lucas (ver glosario). El nombre de este grupo (en griego, saddoukáios) probablemente se relaciona con Sadoc (que a menudo aparece como Saddóuk en la Septuaginta). Este hombre fue nombrado sumo sacerdote en los días de Salomón, y al parecer sus descendientes sirvieron de sacerdotes en el transcurso de varios siglos (1Re 2:35).

resurrección. La palabra griega anástasis significa literalmente ‘levantamiento’ o ‘alzamiento’. Se usa unas 40 veces en las Escrituras Griegas Cristianas para referirse a la resurrección de los muertos (Mt 22:23, 31; Lu 20:33; Hch 4:2; 24:15; 1Co 15:12, 13). En la Septuaginta, en Is 26:19, se emplea el verbo relacionado con anástasis para traducir el verbo hebreo vivir en esta expresión: “Tus muertos vivirán”. Ver glosario.

el segundo se casó con la viuda. Entre los hebreos de la antigüedad era común que un hombre se casara con la viuda de su hermano, si este moría sin hijos, para darle descendientes que continuaran la línea de su hermano (Gé 38:8). Esta costumbre se incorporó más adelante en la Ley mosaica y se llegó a conocer como matrimonio de cuñado o de levirato (Dt 25:5, 6). Este tipo de matrimonio se practicaba en los días de Jesús, como se ve aquí por las palabras de los saduceos. La Ley permitía que un hombre se negara a llevar a cabo el matrimonio de cuñado, pero el hecho de que no quisiera “edificar la casa de su hermano” le ocasionaba vergüenza pública (Dt 25:7-10; Rut 4:7, 8).

se casaron con ella. Ver la nota de estudio de Mr 12:21.

sistema. La palabra griega aiṓn, que tiene el significado básico de ‘edad’, puede referirse a la situación mundial o a las características que distinguen un tiempo, una época o una era en particular. Jesús está afirmando que la blasfemia contra el espíritu santo no será perdonada en el actual sistema malvado bajo el control de Satanás (2Co 4:4; Ef 2:2; Tit 2:12) ni en el futuro sistema bajo el gobierno de Dios, en el que se disfrutará de la “vida eterna” prometida (Lu 18:29, 30). Ver glosario.

el sistema que viene. O “la era que viene”. La palabra griega aiṓn, que tiene el significado básico de ‘edad’, puede referirse a la situación mundial o a las características que distinguen un tiempo, una época o una era en particular. Aquí Jesús se refiere al futuro sistema bajo el gobierno de Dios, en el que se disfrutará de la vida eterna prometida (Lu 18:29, 30). Ver glosario, sistema(s).

hijos. O “gente”. En este contexto, la palabra griega para “hijo” tiene un sentido más amplio y no se refiere únicamente a los descendientes varones inmediatos. Está claro que el término incluye tanto a hombres como a mujeres porque se usa la palabra griega en la expresión “son entregados en matrimonio”, que se utiliza para las mujeres. En este contexto, la expresión “hijos de este sistema” parece ser una frase hecha que describe a personas que por su actitud y estilo de vida reflejan las características del sistema actual.

este sistema. La palabra griega aiṓn, que tiene el significado básico de ‘edad’, puede referirse a la situación mundial o a las características que distinguen un tiempo, una época o una era en particular. Aquí se refiere al sistema actual. Ver las notas de estudio de Mt 12:32; Mr 10:30 y el glosario, sistema(s).

sistema. La palabra griega aiṓn, que tiene el significado básico de ‘edad’, puede referirse a la situación mundial o a las características que distinguen un tiempo, una época o una era en particular. Jesús está afirmando que la blasfemia contra el espíritu santo no será perdonada en el actual sistema malvado bajo el control de Satanás (2Co 4:4; Ef 2:2; Tit 2:12) ni en el futuro sistema bajo el gobierno de Dios, en el que se disfrutará de la “vida eterna” prometida (Lu 18:29, 30). Ver glosario.

el sistema que viene. O “la era que viene”. La palabra griega aiṓn, que tiene el significado básico de ‘edad’, puede referirse a la situación mundial o a las características que distinguen un tiempo, una época o una era en particular. Aquí Jesús se refiere al futuro sistema bajo el gobierno de Dios, en el que se disfrutará de la vida eterna prometida (Lu 18:29, 30). Ver glosario, sistema(s).

el sistema que viene. La palabra griega aiṓn, que tiene el significado básico de ‘edad’, puede referirse a la situación mundial o a las características que distinguen un tiempo, una época o una era en particular. Aquí se refiere al futuro sistema bajo el gobierno de Dios, cuando tendrá lugar la resurrección de entre los muertos. Ver las notas de estudio de Mt 12:32; Mr 10:30 y el glosario, sistema(s).

hijos. O “gente”. En este contexto, la palabra griega para “hijo” tiene un sentido más amplio y no se refiere únicamente a los descendientes varones inmediatos. Está claro que el término incluye tanto a hombres como a mujeres porque se usa la palabra griega en la expresión “son entregados en matrimonio”, que se utiliza para las mujeres. En este contexto, la expresión “hijos de este sistema” parece ser una frase hecha que describe a personas que por su actitud y estilo de vida reflejan las características del sistema actual.

hijos. En este contexto, la palabra griega para “hijo” tiene un sentido más amplio y no se refiere únicamente a los descendientes varones inmediatos. Ver la nota de estudio de Lu 20:34.

en el libro de Moisés. Los saduceos consideraban que solo los escritos de Moisés eran inspirados por Dios. No aceptaban lo que Jesús enseñaba sobre la resurrección, quizá porque pensaban que esa doctrina no tenía base en el Pentateuco. Jesús pudo haber citado muchos versículos para probar que los muertos serán levantados, como Is 26:19, Da 12:13 y Os 13:14. Pero, como ya sabía qué partes de las Escrituras aceptaban los saduceos, demostró su punto citando palabras que Dios le dirigió a Moisés (Éx 3:2, 6).

hasta Moisés lo reveló. Ver la nota de estudio de Mr 12:26.

cuando llamó a Jehová ‘el Dios de Abrahán [...]’. O “cuando dice: ‘Jehová el Dios de Abrahán [...]’”. Aquí Jesús estaba explicando que Moisés todavía hablaba de Jehová como el Dios de los patriarcas que hacía mucho tiempo que habían muerto. En este versículo se cita de Éx 3:6. Los versículos anteriores (Éx 3:4, 5) indican que es Jehová quien estaba hablando y quien, en el versículo 6, le dice a Moisés: “Yo soy el Dios de tu padre, el Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob”. Para ese momento, Abrahán llevaba muerto 329 años, Isaac 224 y Jacob 197. Sin embargo, Jehová no dijo “Yo era” su Dios, sino “Yo soy” su Dios. Una de las razones por las que la Traducción del Nuevo Mundo usa el nombre “Jehová” en el texto principal de este versículo es el contexto en el que aparece en las Escrituras Hebreas. Ver apéns. C1 y C3 (introducción y explicación de Lu 20:37).

porque para él todos ellos están vivos. O “porque desde su punto de vista todos ellos están vivos”. La Biblia muestra que los que están vivos pero alejados de Dios están muertos desde su punto de vista (Ef 2:1; 1Ti 5:6). En cambio, los siervos de Dios que mueren fieles todavía siguen vivos desde su punto de vista, porque su propósito de resucitarlos se cumplirá sin falta (Ro 4:16, 17).

Jehová. Aquí se cita de Sl 110:1. En el texto hebreo original aparece el nombre divino, representado por cuatro consonantes hebreas que se transliteran como YHWH. Sin embargo, como se explica en el apén. A5, la mayoría de las traducciones bíblicas no usan el nombre de Dios en lo que se conoce como el Nuevo Testamento, ni siquiera cuando se cita de las Escrituras Hebreas. La mayoría simplemente usa “Señor”. Con todo, en el apén. C se muestra que algunas Biblias usan en el texto principal de las Escrituras Griegas Cristianas soluciones como Jehová, Yahvé, Yahweh y el Tetragrámaton (יהוה, o YHWH), así como los términos SEÑOR y ADONAI escritos en mayúsculas para indicar que sustituye al nombre de Dios. Algunas ediciones del siglo diecisiete de la King James Version escriben “the LORD” (“el SEÑOR”) en mayúsculas aquí y en otros tres versículos de las Escrituras Griegas Cristianas donde se cita de Sl 110:1 (Mt 22:44; Mr 12:36; Hch 2:34). Ediciones posteriores continuaron esta práctica. Como en esa traducción esa expresión se escribe así en las Escrituras Hebreas para indicar que en el texto hebreo original se usaba el nombre de Dios, el hecho de que se haga lo mismo en algunos casos de las Escrituras Griegas Cristianas indicaría que los traductores creían que ahí también se estaba hablando de Jehová. Es interesante que en la New King James Version, publicada por primera vez en 1979, se escribe “the LORD” cada vez que esa palabra sustituye al nombre de Dios en una cita de las Escrituras Hebreas. En español, la Nueva Traducción Viviente (2010) utiliza “el SEÑOR” en estos casos.

plazas de mercado. O “lugares de reunión”, “lugares de asamblea”. Aquí, la palabra griega agorá describe un área abierta donde se vendía y compraba y donde se hacían reuniones públicas. Estas áreas eran comunes en las ciudades y los pueblos del antiguo Oriente Medio y del mundo grecorromano.

los asientos del frente. O “los mejores asientos”. Los presidentes de las sinagogas y los invitados especiales se sentaban a la vista de toda la congregación, cerca de los rollos de las Escrituras. Parece que estos lugares de honor estaban reservados para ese tipo de personas importantes.

plazas de mercado. Ver la nota de estudio de Mt 23:7.

asientos del frente. Ver la nota de estudio de Mt 23:6.

Multimedia

Asientos del frente en la sinagoga
Asientos del frente en la sinagoga

Esta animación muestra una reconstrucción basada parcialmente en las ruinas de una sinagoga del siglo primero en Gamala, ciudad situada a unos 10 km (6 mi) al noreste del mar de Galilea. Como no se conservan sinagogas intactas del siglo primero, no se conocen con seguridad sus características. Esta representación incluye algunas de las que probablemente tenían muchas de las sinagogas de ese tiempo.

1. Asientos del frente. Eran los mejores asientos y puede que estuvieran encima o cerca de la plataforma del orador.

2. Plataforma desde donde se leían las Escrituras. Su ubicación exacta podía variar de una sinagoga a otra.

3. Filas de asientos pegadas a la pared. Las ocupaban las personas con mayor estatus en la comunidad. Otros se sentaban sobre esterillas en el suelo. Parece que la sinagoga de Gamala tenía cuatro filas de asientos.

4. Arca, o cofre, para guardar los rollos sagrados. Puede que se colocara en la pared del fondo.

La distribución de los asientos les recordaba a los asistentes que algunas personas eran consideradas más importantes que otras, tema por el que a menudo discutían los discípulos de Jesús (Mt 18:1-4; 20:20, 21; Mr 9:33, 34; Lu 9:46-48).

Lugares destacados en las cenas
Lugares destacados en las cenas

En el siglo primero lo común era reclinarse a una mesa para comer. La persona apoyaba su codo izquierdo sobre un cojín y comía con la mano derecha. En el mundo grecorromano, el comedor típico tenía tres divanes colocados alrededor de una mesa baja. Los romanos llamaban a este comedor triclinium (término en latín derivado de una palabra griega que significa ‘habitación con tres divanes’). Aunque este sistema permitía acomodar a nueve personas, tres por diván, se popularizó usar divanes más largos para acomodar a más gente. La tradición establecía que cada diván tenía un grado de honor diferente: uno era el de honor más bajo (A), otro era el intermedio (B) y el otro era el de mayor honor (C). El lugar en el diván también tenía su importancia. Se consideraba que cada persona era superior a la que tenía a su derecha pero era inferior a la que tenía a su izquierda. En los banquetes formales, el anfitrión solía sentarse en el primer lugar (1) del diván de menor importancia. Y el lugar de mayor honor (2) era el más próximo al anfitrión, en el diván del medio. No está claro lo extendida que estaba esta costumbre entre los judíos, pero Jesús aludió a ella al hablar a sus discípulos sobre la necesidad de ser humildes.