Isaías 18:1-7
18 ¡Un ¡ha!, para el país de los insectos zumbadores con alas,* que está en la región de los ríos de Etiopía!*+
2 Es el que despacha enviados+ mediante el mar, y mediante embarcaciones de papiro sobre la superficie de las aguas, [diciendo:] “Vayan, mensajeros veloces, a una nación de alta talla y bruñida,* a un pueblo que en todas partes es inspirador de temor, a una nación de resistencia a la tensión* y de pisoteo, cuya tierra han arrollado los ríos”.+
3 Todos ustedes los habitantes de la tierra productiva*+ y ustedes los residentes de la tierra, verán una escena tal como cuando hay levantamiento de una señal enhiesta* sobre las montañas,+ y oirán un sonido tal como cuando hay toque de un cuerno.*+
4 Porque esto es lo que me ha dicho Jehová: “Ciertamente me mantendré sosegado y miraré mi lugar establecido,+ como el calor deslumbrador junto con la luz,+ como la nube de rocío en el calor de la siega.+
5 Porque antes de la siega, cuando la flor llega a la perfección y lo florecido llega a ser una uva que va madurándose, uno también tiene que cortar los tallitos con podaderas y tiene que quitar los zarcillos, [los] tiene que escamondar.+
6 Serán dejados todos juntos para el ave de rapiña de las montañas y para la bestia de la tierra.+ Y sobre ello ciertamente pasará el verano el ave de rapiña, y sobre ello pasará el tiempo de la siega aun toda bestia de la tierra.+
7 ”En aquel tiempo se traerá un regalo a Jehová de los ejércitos,+ [de parte de] un pueblo de alta talla y bruñido,+ aun de un pueblo que por todas partes es inspirador de temor, una nación de resistencia a la tensión* y de pisoteo, cuya tierra los ríos han arrollado, al lugar del nombre de Jehová de los ejércitos, al monte Sión”.+
Notas
^ O: “del zumbido de alas [de insectos]”.
^ “Etiopía”, LXXVg; MSy: “Cus”.
^ O: “una nación larga y suave”, es decir, un pueblo de gente alta y lampiña.
^ “De elasticidad”, al leer dos palabras heb. como una sola palabra de dos sílabas, como en 1QIsa; M: “de cordel de medir, de cordel de medir”.
^ “Señal enhiesta.” Heb.: nes.
^ O: “schofar”.
^ Véase v. 2, n: “Tensión”.