Génesis 9:1-29
9 Y Dios pasó a bendecir a Noé y a sus hijos y a decirles: “Sean fructíferos y háganse muchos y llenen la tierra.+
2 Y un temor a ustedes y un terror a ustedes continuarán sobre toda criatura viviente de la tierra y sobre toda criatura voladora de los cielos, sobre todo lo que va moviéndose sobre el suelo, y sobre todos los peces del mar. En mano de ustedes ahora se han dado.+
3 Todo animal moviente que está vivo puede servirles de alimento.+ Como en el caso de la vegetación verde, de veras lo doy todo a ustedes.+
4 Solo carne con su alma*+ —su sangre+— no deben comer.+
5 Y, además de eso, su sangre de sus almas* la reclamaré. De la mano de toda criatura viviente la reclamaré; y de la mano del hombre,* de la mano de cada uno* que es su hermano, reclamaré el alma* del hombre.+
6 Cualquiera que derrame la sangre del hombre, por el hombre será derramada su propia sangre,+ porque a la imagen de Dios hizo él al hombre.
7 Y en cuanto a ustedes, sean fructíferos y lleguen a ser muchos, hagan que la tierra enjambre de ustedes y lleguen a ser muchos en ella”.+
8 Y Dios pasó a decir a Noé y a sus hijos con él:
9 “Y en cuanto a mí, aquí estoy estableciendo mi pacto+ con ustedes y con su prole* después de ustedes,+
10 y con toda alma viviente que está con ustedes, entre aves, entre bestias y entre todas las criaturas vivientes de la tierra con ustedes, desde todas las que salieron del arca hasta toda criatura viviente de la tierra.+
11 Sí, de veras establezco mi pacto con ustedes: Nunca más será cortada [de la vida] toda carne por aguas de un diluvio, y nunca más ocurrirá un diluvio para arruinar la tierra”.+
12 Y Dios añadió: “Esta es la señal+ del pacto que estoy dando entre yo y ustedes y toda alma viviente que está con ustedes, por las generaciones hasta tiempo indefinido.
13 De veras doy* mi arco iris+ en la nube, y tiene que servir como señal del pacto entre yo y la tierra.
14 Y tiene que suceder que cuando yo traiga una nube sobre la tierra, entonces ciertamente aparecerá el arco iris en la nube.
15 Y ciertamente me acordaré de mi pacto+ que hay entre yo y ustedes y toda alma viviente entre toda carne;+ y nunca más llegarán a ser las aguas un diluvio para arruinar toda carne.+
16 Y el arco iris tiene que ocurrir en la nube,+ y ciertamente lo veré para acordarme del pacto hasta tiempo indefinido+ entre Dios y toda alma viviente entre toda carne que está sobre la tierra”.+
17 Y le repitió Dios a Noé: “Esta es la señal del pacto que de veras establezco entre yo y toda carne que está sobre la tierra”.+
18 Y los hijos de Noé+ que salieron del arca fueron Sem y Cam y Jafet. Más tarde, Cam fue padre de Canaán.+
19 Estos tres fueron los hijos de Noé, y de estos se esparció la población de toda la tierra.*+
20 Ahora bien, Noé comenzó [a trabajar] de labrador*+ y procedió a plantar una viña.+
21 Y empezó a beber del vino y se embriagó,+ y así se desarropó en medio de su tienda.
22 Más tarde, Cam+ el padre de Canaán vio la desnudez+ de su padre y se puso a informarlo a sus dos hermanos afuera.+
23 Ante aquello, Sem y Jafet tomaron un* manto+ y se lo pusieron sobre los dos hombros y entraron caminando hacia atrás. Así cubrieron la desnudez de su padre, mientras tenían vuelto el rostro,* y no vieron la desnudez de su padre.+
24 Por fin Noé despertó de su vino y llegó a saber lo que le había hecho su hijo menor.
25 Por lo cual dijo:“Maldito sea Canaán.+Llegue a ser él el esclavo más bajo* para sus hermanos”.+
26 Y añadió:“Bendito sea Jehová,*+ el Dios de Sem,y llegue a ser Canaán esclavo* para él.+
27 Conceda Dios amplio espacio a Jafet,y resida* él en las tiendas de Sem.+
Llegue a ser Canaán esclavo para él también”.
28 Y Noé continuó viviendo trescientos cincuenta años después del diluvio.+
29 De modo que todos los días de Noé ascendieron a novecientos cincuenta años, y murió.+
Notas
^ O: “vidas”.
^ O: “la humanidad”. Heb.: ha·’a·dhám.
^ Lit.: “un hombre”. Heb.: ’isch.
^ Lit.: “simiente”.
^ O: “Ciertamente daré”.
^ “La población de toda la tierra.” Lit.: “toda la tierra”.
^ Lit.: “un hombre del suelo”.
^ Lit.: “estaban hacia atrás”.
^ Lit.: “el”.
^ Lit.: “el esclavo de esclavos”.
^ O: “siervo”.
^ O: “viva en tienda; viva en tabernáculo”.