Génesis 4:1-26
4 Ahora bien, Adán tuvo coito con Eva su esposa, y ella quedó encinta.+ Con el tiempo ella dio a luz a Caín*+ y dijo: “He producido* un hombre con la ayuda de Jehová”.+
2 Más tarde volvió a dar a luz, a su hermano Abel.+
Y Abel llegó a ser pastor de ovejas,+ pero Caín se hizo cultivador del suelo.+
3 Y al cabo de algún tiempo* aconteció que Caín procedió a traer algunos frutos del suelo+ como ofrenda a Jehová.+
4 Pero en cuanto a Abel, él también trajo algunos primogénitos+ de su rebaño, aun sus trozos grasos.+ Ahora bien, aunque Jehová miraba con favor a Abel y su ofrenda,+
5 no miraba con ningún favor a Caín ni su ofrenda.+ Y Caín se enardeció de gran cólera,+ y empezó a decaérsele el semblante.
6 Por lo cual Jehová dijo a Caín: “¿Por qué estás enardecido de cólera, y por qué se te ha decaído el semblante?
7 Si te diriges a hacer lo bueno, ¿no habrá ensalzamiento?+ Pero si no te diriges a hacer lo bueno, hay pecado agazapado a la entrada, y su deseo vehemente es por ti;+ y tú, por tu parte, ¿lograrás el dominio sobre él?”.+
8 Después de eso, Caín dijo a Abel su hermano: [“Vamos allá al campo”.]* De modo que aconteció que, mientras estaban en el campo, Caín procedió a atacar a Abel su hermano y a matarlo.+
9 Más tarde Jehová dijo a Caín: “¿Dónde está Abel tu hermano?”,+ y él dijo: “No sé. ¿Soy yo el guardián de mi hermano?”.+
10 A lo cual él dijo: “¿Qué has hecho? ¡Escucha!* La sangre* de tu hermano está clamando a mí desde el suelo.+
11 Y ahora se te maldice con destierro del suelo,+ que ha abierto su boca para recibir la sangre de tu hermano [derramada] por mano tuya.+
12 Cuando cultives el suelo, no te devolverá su poder.*+ Errante y fugitivo llegarás a ser en la tierra”.+
13 Por lo cual Caín dijo a Jehová: “Mi castigo por el error es demasiado grande para llevarlo.
14 Aquí efectivamente estás expulsándome hoy de sobre la superficie del suelo, y de tu rostro estaré oculto;+ y tendré que llegar a ser errante+ y fugitivo en la tierra, y es cosa segura que cualquiera que me halle me matará”.+
15 Ante eso, Jehová le dijo: “Por esa razón,* cualquiera que mate a Caín tiene que sufrir venganza siete veces”.+
De modo que Jehová estableció una señal para Caín a fin de que nadie que lo hallara lo hiriese.+
16 Con eso, Caín se fue de ante el rostro de Jehová+ y se puso a morar en la tierra de la Condición de Fugitivo,* al este de Edén.
17 Después Caín tuvo coito con su esposa,+ y ella quedó encinta y dio a luz a Enoc. Entonces [Caín] se ocupó en edificar una ciudad, y llamó la ciudad por el nombre de su hijo Enoc.+
18 Más tarde, a Enoc le nació Irad. E Irad llegó a ser padre de Mehujael, y Mehujael llegó a ser padre de Metusael, y Metusael llegó a ser padre de Lamec.
19 Y Lamec procedió a tomar para sí dos esposas. El nombre de la primera fue Adá y el nombre de la segunda fue Zilá.
20 Con el tiempo, Adá dio a luz a Jabal. Él resultó fundador de los que moran en tiendas+ y tienen ganado.+
21 Y el nombre de su hermano fue Jubal. Él resultó fundador* de todos los que manejan el arpa+ y el caramillo.*+
22 En cuanto a Zilá, ella también dio a luz a Tubal-caín, forjador* de toda clase de herramienta de cobre y de hierro.+ Y la hermana de Tubal-caín fue Naamá.
23 Por consiguiente, Lamec compuso estas palabras* para sus esposas Adá y Zilá:“Oigan mi voz, esposas de Lamec;presten oído a mi dicho:*A un hombre* he matado por haberme herido,*sí, a un joven por haberme dado un golpe.*
24 Si siete veces ha de ser vengado+ Caín,entonces Lamec setenta veces y siete”.
25 Y Adán procedió a tener coito otra vez con su esposa, de modo que ella dio a luz un hijo y lo llamó por nombre Set,*+ porque, según dijo ella: “Dios ha nombrado otra descendencia* en lugar de Abel, porque Caín lo mató”.+
26 Y a Set también le nació un hijo, y él procedió a llamarlo por nombre Enós.+ En aquel tiempo se dio comienzo* a invocar el nombre de Jehová.+
Notas
^ Que significa: “Algo Producido”. Eva explica por qué le dio ese nombre.
^ “He producido.” Heb.: qa·ni·thí (de qa·náh, “producir”).
^ Lit.: “de días”.
^ SamLXXItSy insertan estas palabras que están entre corchetes; Vg: “Vamos afuera”; M las omite; algunos mss y ediciones tienen un espacio en blanco aquí.
^ Lit.: “La voz de”.
^ Lit.: “sangres”, palabra modificada por “clamando”.
^ O: “su producto”. Heb.: ko·jáh.
^ “Por esa razón.” Heb.: la·kjén; LXXSyVg opinan que el texto heb. original dice: lo’ kjen, y por tanto lo traducen: “¡No es así!”.
^ O: “tierra de Nod”.
^ Lit.: “padre”.
^ O: “la flauta”. Posiblemente una combinación de caramillos.
^ Lit.: “martillador”.
^ “Por consiguiente, [...] compuso estas palabras.” Lit.: “Y [...] procedió a decir”, en el imperfecto. (Véase Ap. 3C.) El verbo “componer” es apropiado en este caso porque lo que él procedió a producir era poético.
^ O: “mi canción (poema)”. Heb.: ’im·ra·thí. En las Escrituras se usa esta palabra en composiciones poéticas.
^ En heb. la partícula ki precede a la palabra ’isch, “un hombre”, pero es simplemente introductoria al poema y por eso no es preciso traducirla.
^ Lit.: “por mi herida”.
^ Lit.: “por mi golpe”.
^ Que significa: “Nombrado; Puesto; Colocado”, en el sentido de reemplazar o sustituir.
^ O: “prole; posteridad; simiente”.
^ Lit.: “En aquel tiempo se comenzó”.