Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Jehovah’s Witnesses


Online Bible | The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

Romans 8:1-39

8  Οὐδὲν Nothing ἄρα reallyνῦν nowκατάκριμα condemnationτοῖς to the (ones)ἐν inΧριστῷ ChristἸησοῦ· Jesus; 2  the γὰρ forνόμος lawτοῦ of theπνεύματος spiritτῆς of theζωῆς lifeἐν inΧριστῷ ChristἸησοῦ Jesusἠλευθέρωσέν freedσε youἀπὸ fromτοῦ theνόμου lawτῆς of theἁμαρτίας sinκαὶ andτοῦ of theθανάτου. death. 3  τὸ The γὰρ forἀδύνατον not powerful (ness)τοῦ of theνόμου, Law,ἐν inwhichἠσθένει it was being weakδιὰ throughτῆς theσαρκός, flesh,theθεὸς Godτὸν theἑαυτοῦ of himselfυἱὸν Sonπέμψας having sentἐν inὁμοιώματι likenessσαρκὸς of fleshἁμαρτίας of sinκαὶ andπερὶ aboutἁμαρτίας sinκατέκρινε he judged downτὴν theἁμαρτίαν sinἐν inτῇ theσαρκί, flesh, 4  ἵνα in order that τὸ theδικαίωμα righteous requirementτοῦ of theνόμου Lawπληρωθῇ might be fulfilledἐν inἡμῖν usτοῖς the (ones)μὴ notκατὰ according toσάρκα fleshπεριπατοῦσιν walking aboutἀλλὰ butκατὰ according toπνεῦμα· spirit; 5  οἱ the (ones) γὰρ forκατὰ according toσάρκα fleshὄντες beingτὰ the (things)τῆς of theσαρκὸς fleshφρονοῦσιν, are minding,οἱ the (ones)δὲ butκατὰ according toπνεῦμα spiritτὰ the (things)τοῦ of theπνεύματος. spirit. 6  τὸ The γὰρ forφρόνημα mindingτῆς of theσαρκὸς fleshθάνατος, death,τὸ theδὲ butφρόνημα mindingτοῦ of theπνεύματος spiritζωὴ lifeκαὶ andεἰρήνη· peace; 7  διότι through which τὸ theφρόνημα mindingτῆς of theσαρκὸς fleshἔχθρα enmityεἰς intoθεόν, God,τῷ to theγὰρ forνόμῳ lawτοῦ of theθεοῦ Godοὐχ notὑποτάσσεται, it is being subjected,οὐδὲ not-butγὰρ forδύναται· it is able; 8  οἱ the (ones) δὲ butἐν inσαρκὶ fleshὄντες beingθεῷ to Godἀρέσαι to pleaseοὐ notδύνανται. they are able. 9  Ὑμεῖς YOU δὲ butοὐκ notἐστὲ YOU areἐν inσαρκὶ fleshἀλλὰ butἐν inπνεύματι, spirit,εἴπερ if evenπνεῦμα spiritθεοῦ of Godοἰκεῖ is dwellingἐν inὑμῖν. YOU.εἰ Ifδέ butτις anyoneπνεῦμα spiritΧριστοῦ of Christοὐκ notἔχει, is having,οὗτος this (one)οὐκ notἔστιν isαὐτοῦ. of him. 10  εἰ If δὲ butΧριστὸς Christἐν inὑμῖν, YOU,τὸ theμὲν indeedσῶμα bodyνεκρὸν deadδιὰ throughἁμαρτίαν, sin,τὸ theδὲ butπνεῦμα spiritζωὴ lifeδιὰ throughδικαιοσύνην. righteousness. 11  εἰ If δὲ butτὸ theπνεῦμα spiritτοῦ of the (one)ἐγείραντος having raised upτὸν theἸησοῦν Jesusἐκ out ofνεκρῶν dead (ones)οἰκεῖ is dwellingἐν inὑμῖν, YOU,the (one)ἐγείρας having raised upἐκ out ofνεκρῶν dead (ones)Χριστὸν ChristἸησοῦν Jesusζωοποιήσει will make aliveκαὶ alsoτὰ theθνητὰ mortalσώματα bodiesὑμῶν of YOUδιὰ throughτοῦ theἐνοικοῦντος indwellingαὐτοῦ of himπνεύματος spiritἐν inὑμῖν. YOU. 12  Ἄρα Really οὖν, therefore,ἀδελφοί, brothers,ὀφειλέται debtorsἐσμέν, we are,οὐ notτῇ to theσαρκὶ fleshτοῦ of theκατὰ according toσάρκα fleshζῇν, to be living, 13  εἰ if γὰρ forκατὰ according toσάρκα fleshζῆτε YOU are livingμέλλετε YOU are aboutἀποθνήσκειν, to be dying,εἰ ifδὲ butπνεύματι to spiritτὰς theπράξεις actsτοῦ of theσώματος bodyθανατοῦτε YOU are putting to deathζήσεσθε. YOU will live. 14  ὅσοι As many as γὰρ forπνεύματι to spiritθεοῦ of Godἄγονται, are being led,οὗτοι theseυἱοὶ sonsθεοῦ of Godεἰσίν. they are. 15  οὐ Not γὰρ forἐλάβετε YOU receivedπνεῦμα spiritδουλείας of slaveryπάλιν againεἰς intoφόβον, fear,ἀλλὰ butἐλάβετε YOU receivedπνεῦμα spiritυἱοθεσίας, of placing as son,ἐν inwhichκράζομεν we are crying out᾿Αββά Abbatheπατήρ· Father; 16  αὐτὸ very τὸ theπνεῦμα spiritσυνμαρτυρεῖ bears witness withτῷ theπνεύματι spiritἡμῶν of usὅτι thatἐσμὲν we areτέκνα childrenθεοῦ. of God. 17  εἰ If δὲ butτέκνα, children,καὶ alsoκληρονόμοι· heirs;κληρονόμοι heirsμὲν indeedθεοῦ, of God,συνκληρονόμοι joint heirsδὲ butΧριστοῦ, of Christ,εἴπερ if evenσυνπάσχομεν we are suffering togetherἵνα in order thatκαὶ alsoσυνδοξασθῶμεν. we should be glorified together. 18  Λογίζομαι I am reckoning γὰρ forὅτι thatοὐκ notἄξια worthyτὰ theπαθήματα sufferingsτοῦ of theνῦν nowκαιροῦ appointed timeπρὸς towardτὴν theμέλλουσαν being aboutδόξαν gloryἀποκαλυφθῆναι to be revealedεἰς intoἡμᾶς. us. 19  The γὰρ forἀποκαραδοκία eager expectationτῆς of theκτίσεως creationτὴν theἀποκάλυψιν revelationτῶν of theυἱῶν sonsτοῦ of theθεοῦ Godἀπεκδέχεται· is awaiting; 20  τῇ to the γὰρ forματαιότητι vanitytheκτίσις creationὑπετάγη, was subjected,οὐχ notἑκοῦσα voluntaryἀλλὰ butδιὰ throughτὸν the (one)ὑποτάξαντα, having subjected,ἐφ’ uponἐλπίδι hope 21  ὅτι that καὶ alsoαὐτὴ verytheκτίσις creationἐλευθερωθήσεται will be freedἀπὸ fromτῆς theδουλείας slaveryτῆς of theφθορᾶς corruptionεἰς intoτὴν theἐλευθερίαν freedomτῆς of theδόξης gloryτῶν of theτέκνων childrenτοῦ of theθεοῦ. God. 22  οἴδαμεν We have known γὰρ forὅτι thatπᾶσα alltheκτίσις creationσυνστενάζει is groaning togetherκαὶ andσυνωδίνει is having travail pains togetherἄχρι untilτοῦ theνῦν· now; 23  οὐ not μόνον onlyδέ, but,ἀλλὰ butκαὶ alsoαὐτοὶ very onesτὴν theἀπαρχὴν firstfruitsτοῦ of theπνεύματος spiritἔχοντες havingἡμεῖς weκαὶ alsoαὐτοὶ very onesἐν inἑαυτοῖς selvesστενάζομεν, are groaning,υἱοθεσίαν placing as sonsἀπεκδεχόμενοι awaitingτὴν theἀπολύτρωσιν release by ransomτοῦ of theσώματος bodyἡμῶν. of us. 24  τῇ To the γὰρ forἐλπίδι hopeἐσώθημεν· we were saved;ἐλπὶς hopeδὲ butβλεπομένη being looked atοὐκ notἔστιν isἐλπίς, hope,which (thing)γὰρ forβλέπει is looking atτίς whoἐλπίζει; is hoping for? 25  εἰ If δὲ butwhich (thing)οὐ notβλέπομεν we are looking atἐλπίζομεν, we are hoping for,δι’ throughὑπομονῆς enduranceἀπεκδεχόμεθα. we are awaiting. 26  Ὡσαύτως As-thus δὲ butκαὶ alsoτὸ theπνεῦμα spiritσυναντιλαμβάνεται is jointly helpingτῇ to theἀσθενείᾳ weaknessἡμῶν· of us;τὸ theγὰρ forτί whatπροσευξώμεθα we should prayκαθὸ according to whatδεῖ it is necessaryοὐκ notοἴδαμεν, we have known,ἀλλὰ butαὐτὸ veryτὸ theπνεῦμα spiritὑπερεντυγχάνει is happening on in behalfστεναγμοῖς to groaningsἀλαλήτοις, unspoken, 27  the (one) δὲ butἐραυνῶν searchingτὰς theκαρδίας heartsοἶδεν has knownτί whatτὸ theφρόνημα mindingτοῦ of theπνεύματος, spirit,ὅτι thatκατὰ according toθεὸν Godἐντυγχάνει is happening onὑπὲρ overἁγίων. holy (ones). 28  οἴδαμεν We have known δὲ butὅτι thatτοῖς to the (ones)ἀγαπῶσι lovingτὸν theθεὸν Godπάντα all (things)συνεργεῖ is working togethertheθεὸς Godεἰς intoἀγαθόν, good,τοῖς to the (ones)κατὰ according toπρόθεσιν purposeκλητοῖς called (ones)οὖσιν. being. 29  ὅτι Because οὓς which onesπροέγνω, he foreknew,καὶ alsoπροώρισεν he defined beforehandσυμμόρφους conformed toτῆς theεἰκόνος imageτοῦ of theυἱοῦ Sonαὐτοῦ, of him,εἰς intoτὸ theεἶναι to beαὐτὸν himπρωτότοκον firstbornἐν inπολλοῖς manyἀδελφοῖς· brothers; 30  οὓς which ones δὲ butπροώρισεν, he defined beforehand,τούτους theseκαὶ alsoἐκάλεσεν· he called;καὶ andοὓς which onesἐκάλεσεν, he called,τούτους theseκαὶ alsoἐδικαίωσεν· he justified;οὓς which onesδὲ butἐδικαίωσεν, he justified,τούτους theseκαὶ andἐδόξασεν. he glorified. 31  Τί What οὖν thereforeἐροῦμεν will we sayπρὸς towardταῦτα; these (things)?εἰ Iftheθεὸς Godὑπὲρ overἡμῶν, us,τίς whoκαθ’ down onἡμῶν; us? 32  ὅς Who γε in factτοῦ of theἰδίου ownυἱοῦ Sonοὐκ notἐφείσατο, he spared,ἀλλὰ butὑπὲρ overἡμῶν usπάντων allπαρέδωκεν he gave besideαὐτόν, him,πῶς howοὐχὶ notκαὶ alsoσὺν together withαὐτῷ himτὰ theπάντα all (things)ἡμῖν to usχαρίσεται; will he graciously give? 33  τίς Who ἐγκαλέσει will bring accusationκατὰ down onἐκλεκτῶν chosen (ones)θεοῦ; of God?θεὸς Godthe (one)δικαιῶν· justifying; 34  τίς who the (one)κατακρινῶν; judging down?Χριστὸς ChristἸησοῦς Jesusthe (one)ἀποθανών, having died,μᾶλλον ratherδὲ butἐγερθεὶς having been raised upἐκ out ofνεκρῶν, dead (ones),ὅς whoἐστιν isἐν inδεξιᾷ right [hand]τοῦ of theθεοῦ, God,ὃς whoκαὶ alsoἐντυγχάνει is happening onὑπὲρ overἡμῶν· us; 35  τίς Who ἡμᾶς usχωρίσει will separateἀπὸ fromτῆς theἀγάπης loveτοῦ of theχριστοῦ; Christ?θλίψις Tribulationorστενοχωρία distressorδιωγμὸς persecutionorλιμὸς famineorγυμνότης nakednessorκίνδυνος dangerorμάχαιρα; sword? 36  καθὼς According as γέγραπται it has been writtenὅτι thatἝνεκεν On accountσοῦ of youθανατούμεθα we are being put to deathὅλην wholeτὴν theἡμέραν, day,ἐλογίσθημεν we were reckonedὡς asπρόβατα sheepσφαγῆς. of slaughter. 37  ἀλλ’ But ἐν inτούτοις these (things)πᾶσιν allὑπερνικῶμεν we are gaining victory overδιὰ throughτοῦ the (one)ἀγαπήσαντος having lovedἡμᾶς. us. 38  πέπεισμαι I have been persuaded γὰρ forὅτι thatοὔτε neitherθάνατος deathοὔτε norζωὴ lifeοὔτε norἄγγελοι angelsοὔτε norἀρχαὶ rulershipsοὔτε norἐνεστῶτα (things) having stood inοὔτε norμέλλοντα (things) being about toοὔτε norδυνάμεις powers 39  οὔτε nor ὕψωμα heightοὔτε norβάθος depthοὔτε norτις anyκτίσις creationἑτέρα differentδυνήσεται will be ableἡμᾶς usχωρίσαι to separateἀπὸ fromτῆς theἀγάπης loveτοῦ of theθεοῦ Godτῆς the (which)ἐν inΧριστῷ ChristἸησοῦ Jesusτῷ theκυρίῳ Lordἡμῶν. of us.