Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Jehovah’s Witnesses

English

Online Bible | The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

Mark 8:1-38

8  ᾿Εν In ἐκείναις thoseταῖς theἡμέραις daysπάλιν againπολλοῦ of muchὄχλου crowdὄντος beingκαὶ andμὴ notἐχόντων havingτί whatφάγωσιν, they might eat,προσκαλεσάμενος having called toward himselfτοὺς theμαθητὰς disciplesλέγει he is sayingαὐτοῖς to them 2  Σπλαγχνίζομαι I am feeling pity ἐπὶ uponτὸν theὄχλον crowdὅτι becauseἤδη alreadyἡμέραι daysτρεῖς threeπροσμένουσίν they are remaining towardμοι meκαὶ andοὐκ notἔχουσιν they are havingτί whatφάγωσιν· they might eat; 3  καὶ and ἐὰν if everἀπολύσω I should let loose offαὐτοὺς themνήστεις fastingεἰς intoοἶκον houseαὐτῶν, of them,ἐκλυθήσονται they will give outἐν inτῇ theὁδῷ· way;καί andτινες someαὐτῶν of themἀπὸ fromμακρόθεν far awayεἰσίν. are. 4  καὶ And ἀπεκρίθησαν they answeredαὐτῷ to himοἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ of himὅτι thatΠόθεν From whereτούτους these (ones)δυνήσεταί will be ableτις anyoneὧδε hereχορτάσαι to satisfyἄρτων of loavesἐπ’ uponἐρημίας; lonely place? 5  καὶ And ἠρώτα he was requestingαὐτούς themΠόσους How manyἔχετε are YOU havingἄρτους; loaves?οἱ The (ones)δὲ butεἶπαν saidἙπτά. Seven. 6  καὶ And παραγγέλλει he is giving ordersτῷ to theὄχλῳ crowdἀναπεσεῖν to fall backἐπὶ uponτῆς theγῆς· earth;καὶ andλαβὼν having takenτοὺς theἑπτὰ sevenἄρτους loavesεὐχαριστήσας having thankedἔκλασεν he brokeκαὶ andἐδίδου was givingτοῖς to theμαθηταῖς disciplesαὐτοῦ of himἵνα in order thatπαρατιθῶσιν they may be setting alongsideκαὶ andπαρέθηκαν they set alongsideτῷ to theὄχλῳ. crowd. 7  καὶ Also εἶχαν they hadἰχθύδια little fishesὀλίγα· few;καὶ andεὐλογήσας having blessedαὐτὰ themεἶπεν he saidκαὶ alsoταῦτα theseπαρατιθέναι. to be setting alongside. 8  καὶ And ἔφαγον they ateκαὶ andἐχορτάσθησαν, were satisfied,καὶ andἦραν they lifted upπερισσεύματα aboundingsκλασμάτων of fragmentsἑπτὰ sevenσφυρίδας. provision baskets. 9  ἦσαν They were δὲ butὡς asτετρακισχίλιοι. four thousand.καὶ Andἀπέλυσεν he let loose offαὐτούς. them. 10  Καὶ And εὐθὺς at onceἐμβὰς having stepped inεἰς intoτὸ theπλοῖον boatμετὰ withτῶν theμαθητῶν disciplesαὐτοῦ of himἦλθεν he cameεἰς intoτὰ theμέρη partsΔαλμανουθά. of Dalmanutha. 11  Καὶ And ἐξῆλθον came outοἱ theΦαρισαῖοι Phariseesκαὶ andἤρξαντο startedσυνζητεῖν to be seeking withαὐτῷ, him,ζητοῦντες seekingπαρ’ besideαὐτοῦ himσημεῖον signἀπὸ fromτοῦ theοὐρανοῦ, heaven,πειράζοντες testingαὐτόν. him. 12  καὶ And ἀναστενάξας having groaned deeplyτῷ to theπνεύματι spiritαὐτοῦ of himλέγει he is sayingΤί Whytheγενεὰ generationαὕτη thisζητεῖ is seekingσημεῖον; sign?ἀμὴν Amenλέγω, I am saying,εἰ ifδοθήσεται will be givenτῇ to theγενεᾷ generationταύτῃ thisσημεῖον. sign. 13  καὶ And ἀφεὶς having let go offαὐτοὺς themπάλιν againἐμβὰς having stepped inἀπῆλθεν he went offεἰς intoτὸ theπέραν. other side. 14  Καὶ And ἐπελάθοντο they forgotλαβεῖν to takeἄρτους, loaves,καὶ andεἰ ifμὴ notἕνα oneἄρτον loafοὐκ notεἶχον they were havingμεθ’ withἑαυτῶν themselvesἐν inτῷ theπλοίῳ. boat. 15  καὶ And διεστέλλετο he was giving ordersαὐτοῖς to themλέγων sayingὉρᾶτε, Be YOU seeing,βλέπετε be YOU looking outἀπὸ fromτῆς theζύμης leavenτῶν of theΦαρισαίων Phariseesκαὶ andτῆς theζύμης leavenἩρῴδου. of Herod. 16  καὶ And διελογίζοντο they were reasoningπρὸς towardἀλλήλους one anotherὅτι thatἄρτους loavesοὐκ notἔχουσιν. they are having. 17  καὶ And γνοὺς having knownλέγει he is sayingαὐτοῖς to themΤί Whyδιαλογίζεσθε are YOU reasoningὅτι becauseἄρτους loavesοὐκ notἔχετε; YOU are having?οὔπω Not yetνοεῖτε are YOU perceivingοὐδὲ not-butσυνίετε; are YOU comprehending?πεπωρωμένην Having been dulledἔχετε are YOU havingτὴν theκαρδίαν heartὑμῶν; of YOU? 18  ὀφθαλμοὺς Eyes ἔχοντες havingοὐ notβλέπετε are YOU lookingκαὶ andὦτα earsἔχοντες havingοὐκ notἀκούετε; are YOU hearing?καὶ Andοὐ notμνημονεύετε are YOU remembering 19  ὅτε when τοὺς theπέντε fiveἄρτους loavesἔκλασα I brokeεἰς intoτοὺς theπεντακισχιλίους, five thousand,πόσους how manyκοφίνους basketsκλασμάτων of fragmentsπλήρεις fullἤρατε; YOU lifted up?λέγουσιν They are sayingαὐτῷ to himΔώδεκα. Twelve. 20  ὅτε When τοὺς theἑπτὰ sevenεἰς intoτοὺς theτετρακισχιλίους, four thousand,πόσων of how manyσφυρίδων provision basketsπληρώματα fillingsκλασμάτων of fragmentsἤρατε; YOU lifted up?καὶ Andλέγουσιν they are sayingαὐτῷ to himἙπτά. Seven. 21  καὶ And ἔλεγεν he was sayingαὐτοῖς to themΟὔπω Not yetσυνίετε; are YOU comprehending? 22  Καὶ And ἔρχονται they are comingεἰς intoΒηθσαιδάν. Bethsaida.Καὶ Andφέρουσιν they bearαὐτῷ to himτυφλὸν blind (one)καὶ andπαρακαλοῦσιν they entreatαὐτὸν himἵνα in order thatαὐτοῦ of himἅψηται. he might touch. 23  καὶ And ἐπιλαβόμενος having taken hold onτῆς theχειρὸς handτοῦ of theτυφλοῦ blind (one)ἐξήνεγκεν he brought outαὐτὸν himἔξω outsideτῆς theκώμης, village,καὶ andπτύσας having spitεἰς intoτὰ theὄμματα opticsαὐτοῦ, of him,ἐπιθεὶς having put uponτὰς theχεῖρας handsαὐτῷ, to him,ἐπηρώτα he was inquiring uponαὐτόν himΕἴ Ifτι anythingβλέπεις; you are looking at? 24  καὶ And ἀναβλέψας having looked upἔλεγεν he was sayingΒλέπω I am looking atτοὺς theἀνθρώπους menὅτι becauseὡς asδένδρα treesὁρῶ I am seeingπεριπατοῦντας. (ones) walking about. 25  εἶτα Next πάλιν againἔθηκεν he putτὰς theχεῖρας handsἐπὶ uponτοὺς theὀφθαλμοὺς eyesαὐτοῦ, of him,καὶ andδιέβλεψεν, he looked through,καὶ andἀπεκατέστη, he was restored,καὶ andἐνέβλεπεν he was looking inτηλαυγῶς far radiantlyἅπαντα. all (things). 26  καὶ And ἀπέστειλεν he sent offαὐτὸν himεἰς intoοἶκον houseαὐτοῦ of himλέγων sayingΜηδὲ Not-butεἰς intoτὴν theκώμην villageεἰσέλθῃς. you should enter. 27  Καὶ And ἐξῆλθεν he went outtheἸησοῦς Jesusκαὶ andοἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ of himεἰς intoτὰς theκώμας villagesΚαισαρίας of Caesareaτῆς of theΦιλίππου· Philip;καὶ andἐν inτῇ theὁδῷ wayἐπηρώτα he was inquiring uponτοὺς theμαθητὰς disciplesαὐτοῦ of himλέγων sayingαὐτοῖς to themΤίνα Whomμε meλέγουσιν are sayingοἱ theἄνθρωποι menεἶναι; to be? 28  οἱ The (ones) δὲ butεἶπαν saidαὐτῷ to himλέγοντες sayingὅτι thatἸωάνην Johnτὸν theβαπτιστήν, Baptist,καὶ andἄλλοι othersἨλείαν, Elijah,ἄλλοι othersδὲ butὅτι thatεἷς oneτῶν of theπροφητῶν. prophets. 29  καὶ And αὐτὸς heἐπηρώτα was inquiring uponαὐτούς themὙμεῖς YOUδὲ butτίνα whomμε meλέγετε are YOU sayingεἶναι; to be?ἀποκριθεὶς Having answeredtheΠέτρος Peterλέγει is sayingαὐτῷ to himΣὺ Youεἶ aretheχριστός. Christ. 30  καὶ And ἐπετίμησεν he gave rebukeαὐτοῖς to themἵνα in order thatμηδενὶ to no oneλέγωσιν they may be sayingπερὶ aboutαὐτοῦ. him. 31  Καὶ And ἤρξατο he startedδιδάσκειν to be teachingαὐτοὺς themὅτι thatδεῖ it is necessaryτὸν theυἱὸν Sonτοῦ of theἀνθρώπου manπολλὰ many (things)παθεῖν to sufferκαὶ andἀποδοκιμασθῆναι to be disapprovedὑπὸ byτῶν theπρεσβυτέρων older menκαὶ andτῶν theἀρχιερέων chief priestsκαὶ andτῶν theγραμματέων scribesκαὶ andἀποκτανθῆναι to be killedκαὶ andμετὰ afterτρεῖς threeἡμέρας daysἀναστῆναι· to stand up; 32  καὶ and παρρησίᾳ to outspokennessτὸν theλόγον wordἐλάλει. he was speaking.καὶ Andπροσλαβόμενος taking toward himselftheΠέτρος Peterαὐτὸν himἤρξατο startedἐπιτιμᾷν to be giving rebukeαὐτῷ. to him. 33  The (one) δὲ butἐπιστραφεὶς having turned uponκαὶ andἰδὼν having seenτοὺς theμαθητὰς disciplesαὐτοῦ of himἐπετίμησεν he gave rebukeΠέτρῳ to Peterκαὶ andλέγει is sayingὝπαγε Be going underὀπίσω behindμου, me,Σατανᾶ, Satan,ὅτι becauseοὐ notφρονεῖς you are mindingτὰ the (things)τοῦ of theθεοῦ Godἀλλὰ butτὰ the (things)τῶν of theἀνθρώπων. men. 34  Καὶ And προσκαλεσάμενος having called to himselfτὸν theὄχλον crowdσὺν together withτοῖς theμαθηταῖς disciplesαὐτοῦ of himεἶπεν he saidαὐτοῖς to themΕἴ Ifτις anyoneθέλει is willingὀπίσω behindμου meἐλθεῖν, to come,ἀπαρνησάσθω let him disownἑαυτὸν himselfκαὶ andἀράτω let him lift upτὸν theσταυρὸν stakeαὐτοῦ of himκαὶ andἀκολουθείτω let him be followingμοι. me. 35  ὃς Who γὰρ forἐὰν if everθέλῃ may willτὴν theἑαυτοῦ of himselfψυχὴν soulσῶσαι to saveἀπολέσει will loseαὐτήν· it;ὃς whoδ’ butἂν likelyἀπολέσει will loseτὴν theψυχὴν soulαὐτοῦ of himἕνεκεν on accountἐμοῦ of meκαὶ andτοῦ of theεὐαγγελίου good newsσώσει will saveαὐτήν. it. 36  τί What γὰρ forὠφελεῖ is benefitingἄνθρωπον manκερδῆσαι to gainτὸν theκόσμον worldὅλον wholeκαὶ andζημιωθῆναι to forfeitτὴν theψυχὴν soulαὐτοῦ; of him? 37  τί What γὰρ forδοῖ would giveἄνθρωπος manἀντάλλαγμα exchangeτῆς of theψυχῆς soulαὐτοῦ; of him? 38  ὃς Who γὰρ forἐὰν if everἐπαισχυνθῇ should become ashamed ofμε meκαὶ andτοὺς theἐμοὺς myλόγους wordsἐν inτῇ theγενεᾷ generationταύτῃ thisτῇ theμοιχαλίδι adulterousκαὶ andἁμαρτωλῷ, sinful,καὶ alsotheυἱὸς Sonτοῦ of theἀνθρώπου manἐπαισχυνθήσεται will be ashamed ofαὐτὸν himὅταν wheneverἔλθῃ he might comeἐν inτῇ theδόξῃ gloryτοῦ of theπατρὸς Fatherαὐτοῦ of himμετὰ withτῶν theἀγγέλων angelsτῶν theἁγίων. holy.

Footnotes