Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Jehovah’s Witnesses

English

Online Bible | The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

Luke 7:1-50

7  ᾿Επειδὴ Since ἐπλήρωσεν he completedπάντα allτὰ theῥήματα sayingsαὐτοῦ of himεἰς intoτὰς theἀκοὰς hearingsτοῦ of theλαοῦ, people,εἰσῆλθεν he enteredεἰς intoΚαφαρναούμ. Capernaum. 2  Ἑκατοντάρχου Of centurion δέ butτινος of anyδοῦλος slaveκακῶς badlyἔχων havingἤμελλεν was aboutτελευτᾷν, to be deceasing,ὃς whoἦν wasαὐτῷ to himἔντιμος. in honor. 3  ἀκούσας Having heard δὲ butπερὶ aboutτοῦ theἸησοῦ Jesusἀπέστειλεν he sent offπρὸς towardαὐτὸν himπρεσβυτέρους older menτῶν of theἸουδαίων, Jews,ἐρωτῶν requestingαὐτὸν himὅπως so thatἐλθὼν having comeδιασώσῃ he should save throughτὸν theδοῦλον slaveαὐτοῦ. of him. 4  οἱ The (ones) δὲ butπαραγενόμενοι having come to be besideπρὸς towardτὸν theἸησοῦν Jesusπαρεκάλουν were entreatingαὐτὸν himσπουδαίως speedilyλέγοντες sayingὅτι thatἄξιός worthyἐστιν he isto whomπαρέξῃ you will conferτοῦτο, this, 5  ἀγαπᾷ he is loving γὰρ forτὸ theἔθνος nationἡμῶν of usκαὶ andτὴν theσυναγωγὴν synagogueαὐτὸς heᾠκοδόμησεν builtἡμῖν. to us. 6  The δὲ butἸησοῦς Jesusἐπορεύετο was going his wayσὺν together withαὐτοῖς. them.ἤδη Alreadyδὲ butαὐτοῦ of himοὐ notμακρὰν farἀπέχοντος being distantἀπὸ fromτῆς theοἰκίας houseἔπεμψεν sentφίλους friendstheἑκατοντάρχης centurionλέγων sayingαὐτῷ to himΚύριε, Lord,μὴ notσκύλλου, be bothering yourself,οὐ notγὰρ forἱκανός sufficientεἰμι I amἵνα in order thatὑπὸ underτὴν theστέγην roofμου of meεἰσέλθῃς· you should enter; 7  διὸ through which οὐδὲ not-butἐμαυτὸν myselfἠξίωσα I considered worthyπρὸς towardσὲ youἐλθεῖν· to come;ἀλλὰ butεἰπὲ sayλόγῳ, to word,καὶ andἰαθήτω let be healedtheπαῖς boyμου· of me; 8  καὶ also γὰρ forἐγὼ Iἄνθρωπός manεἰμι amὑπὸ underἐξουσίαν authorityτασσόμενος, being stationed,ἔχων havingὑπ’ underἐμαυτὸν myselfστρατιώτας, soldiers,καὶ andλέγω I am sayingτούτῳ to this (one)Πορεύθητι, Be on your way,καὶ andπορεύεται, he is on his way,καὶ andἄλλῳ to anotherἜρχου, Be coming,καὶ andἔρχεται, he is coming,καὶ andτῷ to theδούλῳ slaveμου of meΠοίησον Doτοῦτο, this,καὶ andποιεῖ. he is doing. 9  ἀκούσας Having heard δὲ butταῦτα these (things)theἸησοῦς Jesusἐθαύμασεν wondered atαὐτόν, him,καὶ andστραφεὶς having turnedτῷ to theἀκολουθοῦντι followingαὐτῷ to himὄχλῳ crowdεἶπεν he saidΛέγω I am sayingὑμῖν, to YOU,οὐδὲ Not butἐν inτῷ theἸσραὴλ Israelτοσαύτην so greatπίστιν faithεὗρον. I found. 10  καὶ And ὑποστρέψαντες having returnedεἰς intoτὸν theοἶκον houseοἱ the (ones)πεμφθέντες having been sentεὗρον foundτὸν theδοῦλον slaveὑγιαίνοντα. being in health. 11  Καὶ And ἐγένετο it occurredἐν inτῷ theἑξῆς of subsequenceἐπορεύθη he went his wayεἰς intoπόλιν cityκαλουμένην being calledΝαίν, Nain,καὶ andσυνεπορεύοντο were going withαὐτῷ himοἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ of himκαὶ alsoὄχλος crowdπολύς. much. 12  ὡς As δὲ butἤγγισεν he got nearτῇ to theπύλῃ gateτῆς of theπόλεως, city,καὶ andἰδοὺ look!ἐξεκομίζετο was being brought outτεθνηκὼς having diedμονογενὴς only-begottenυἱὸς sonτῇ to theμητρὶ motherαὐτοῦ, of him,καὶ andαὐτὴ sheἦν wasχήρα, widow,καὶ andὄχλος crowdτῆς of theπόλεως cityἱκανὸς sufficientἦν wasσὺν together withαὐτῇ. her. 13  καὶ And ἰδὼν having seenαὐτὴν hertheκύριος Lordἐσπλαγχνίσθη was moved with pityἐπ’ uponαὐτῇ herκαὶ andεἶπεν saidαὐτῇ to herΜὴ Notκλαῖε. be weeping. 14  καὶ And προσελθὼν having come towardἥψατο he touchedτῆς theσοροῦ, bier,οἱ the (ones)δὲ butβαστάζοντες carryingἔστησαν, stood [still],καὶ andεἶπεν he saidΝεανίσκε, Young man,σοὶ to youλέγω, I am saying,ἐγέρθητι. Be raised up. 15  καὶ And ἀνεκάθισεν sat uptheνεκρὸς dead (one)καὶ andἤρξατο startedλαλεῖν, to be speaking,καὶ andἔδωκεν he gaveαὐτὸν himτῇ to theμητρὶ motherαὐτοῦ. of him. 16  Ἔλαβεν Took δὲ butφόβος fearπάντας, all (them),καὶ andἐδόξαζον they were glorifyingτὸν theθεὸν Godλέγοντες sayingὅτι thatΠροφήτης Prophetμέγας greatἠγέρθη was raised upἐν inἡμῖν, us,καὶ andὅτι that᾿Επεσκέψατο Turned his attention upontheθεὸς Godτὸν theλαὸν peopleαὐτοῦ. of him. 17  καὶ And ἐξῆλθεν went outtheλόγος wordοὗτος thisἐν inὅλῃ wholeτῇ theἸουδαίᾳ Judeaπερὶ aboutαὐτοῦ himκαὶ andπάσῃ to allτῇ theπεριχώρῳ. surrounding country. 18  Καὶ And ἀπήγγειλαν they reported backἸωάνει to Johnοἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ of himπερὶ aboutπάντων allτούτων. these (things). 19  καὶ And προσκαλεσάμενος having called toward himselfδύο twoτινὰς some onesτῶν of theμαθητῶν disciplesαὐτοῦ of himtheἸωάνης Johnἔπεμψεν sentπρὸς towardτὸν theκύριον Lordλέγων sayingΣὺ Youεἶ arethe (one)ἐρχόμενος comingorἕτερον different (one)προσδοκῶμεν; we are expecting? 20  παραγενόμενοι Having come to be alongside δὲ butπρὸς towardαὐτὸν himοἱ theἄνδρες male personsεἶπαν saidἸωάνης Johntheβαπτιστὴς Baptistἀπέστειλεν sent offἡμᾶς usπρὸς towardσὲ youλέγων sayingΣὺ Youεἶ arethe (one)ἐρχόμενος comingorἄλλον anotherπροσδοκῶμεν; we are expecting? 21  ἐν In ἐκείνῃ thatτῇ theὥρᾳ hourἐθεράπευσεν he curedπολλοὺς manyἀπὸ fromνόσων sicknessesκαὶ andμαστίγων scourgesκαὶ andπνευμάτων spiritsπονηρῶν, wicked,καὶ andτυφλοῖς to blind (ones)πολλοῖς manyἐχαρίσατο he favoredβλέπειν. to be seeing. 22  καὶ And ἀποκριθεὶς having answeredεἶπεν he saidαὐτοῖς to themΠορευθέντες Having gone your wayἀπαγγείλατε report backἸωάνει to Johnwhat (things)εἴδετε YOU sawκαὶ andἠκούσατε· YOU heard;τυφλοὶ blind (ones)ἀναβλέπουσιν, are seeing again,χωλοὶ lame (ones)περιπατοῦσιν, are walking about,λεπροὶ lepersκαθαρίζονται are being cleansedκαὶ andκωφοὶ deaf (ones)ἀκούουσιν, are hearing,νεκροὶ dead (ones)ἐγείρονται, are being raised up,πτωχοὶ poor (ones)εὐαγγελίζονται· are being told the good news; 23  καὶ and μακάριός happyἐστιν he isὃς whoἐὰν if everμὴ notσκανδαλισθῇ might be stumbledἐν inἐμοί. me. 24  ᾿Απελθόντων Having gone off δὲ butτῶν of theἀγγέλων messengersἸωάνου of Johnἤρξατο he startedλέγειν to be sayingπρὸς towardτοὺς theὄχλους crowdsπερὶ aboutἸωάνου JohnΤί Whatἐξήλθατε did YOU go outεἰς intoτὴν theἔρημον desolate [place]θεάσασθαι; to view?κάλαμον Reedὑπὸ byἀνέμου windσαλευόμενον; being shaken? 25  ἀλλὰ But τί whatἐξήλθατε did YOU go outἰδεῖν; to see?ἄνθρωπον Manἐν inμαλακοῖς softἱματίοις outer garmentsἠμφιεσμένον; having put on about himself?ἰδοὺ Look!οἱ The (ones)ἐν inἱματισμῷ dressἐνδόξῳ splendidκαὶ andτρυφῇ luxuryὑπάρχοντες existingἐν inτοῖς theβασιλείοις kingly housesεἰσίν. are. 26  ἀλλὰ But τί whatἐξήλθατε did YOU go outἰδεῖν; to see?προφήτην; Prophet?ναί, Yes,λέγω I am sayingὑμῖν, to YOU,καὶ andπερισσότερον (one) more abundantπροφήτου. of prophet. 27  οὗτός This (one) ἐστιν isπερὶ aboutοὗ whomγέγραπται it has been writtenἸδοὺ Look!ἀποστέλλω I am sending offτὸν theἄγγελόν messengerμου of meπρὸ beforeπροσώπου faceσου, of you,ὃς whoκατασκευάσει will prepareτὴν theὁδόν wayσου of youἔμπροσθέν in frontσου. of you. 28  λέγω I am saying ὑμῖν, to YOU,μείζων greaterἐν inγεννητοῖς (ones) generatedγυναικῶν of womenἸωάνου of Johnοὐδεὶς no oneἔστιν· is;theδὲ butμικρότερος smaller oneἐν inτῇ theβασιλείᾳ kingdomτοῦ of theθεοῦ Godμείζων greaterαὐτοῦ of himἐστίν.— is.— 29  Καὶ And πᾶς alltheλαὸς peopleἀκούσας having heardκαὶ alsoοἱ theτελῶναι tax collectorsἐδικαίωσαν justifiedτὸν theθεόν, God,βαπτισθέντες having been baptizedτὸ theβάπτισμα baptismἸωάνου· of John; 30  οἱ the δὲ butΦαρισαῖοι Phariseesκαὶ andοἱ the (ones)νομικοὶ versed in lawτὴν theβουλὴν counselτοῦ of theθεοῦ Godἠθέτησαν disregardedεἰς intoἑαυτούς, themselves,μὴ notβαπτισθέντες having been baptizedὑπ’ byαὐτοῦ.— him.— 31  Τίνι To which one οὖν thereforeὁμοιώσω shall I likenτοὺς theἀνθρώπους menτῆς of theγενεᾶς generationταύτης, this,καὶ andτίνι to which oneεἰσὶν are theyὅμοιοι; like? 32  ὅμοιοί Like εἰσιν they areπαιδίοις to little boysτοῖς the (ones)ἐν inἀγορᾷ marketplaceκαθημένοις sittingκαὶ andπροσφωνοῦσιν sounding towardἀλλήλοις, to one another,whoλέγει is sayingΗὐλήσαμεν We played the fluteὑμῖν to YOUκαὶ andοὐκ notὠρχήσασθε· YOU danced;ἐθρηνήσαμεν we wailedκαὶ andοὐκ notἐκλαύσατε· YOU wept; 33  ἐλήλυθεν has come γὰρ forἸωάνης Johntheβαπτιστὴς Baptistμὴ notἔσθων eatingἄρτον breadμήτε norπίνων drinkingοἶνον, wine,καὶ andλέγετε YOU are sayingΔαιμόνιον Demonἔχει· he is having; 34  ἐλήλυθεν has come theυἱὸς Sonτοῦ of theἀνθρώπου manἔσθων eatingκαὶ andπίνων, drinking,καὶ andλέγετε YOU are sayingἸδοὺ Look!ἄνθρωπος Manφάγος given to eatingκαὶ andοἰνοπότης, wine drinker,φίλος friendτελωνῶν of tax collectorsκαὶ andἁμαρτωλῶν. of sinners. 35  καὶ And ἐδικαιώθη was justifiedtheσοφία wisdomἀπὸ fromπάντων allτῶν theτέκνων childrenαὐτῆς. of it. 36  Ἠρώτα Was requesting δέ butτις someoneαὐτὸν himτῶν of theΦαρισαίων Phariseesἵνα in order thatφάγῃ he might eatμετ’ withαὐτοῦ· him;καὶ andεἰσελθὼν having enteredεἰς intoτὸν theοἶκον houseτοῦ of theΦαρισαίου Phariseeκατεκλίθη. he reclined. 37  Καὶ And ἰδοὺ look!γυνὴ womanἥτις whoἦν wasἐν inτῇ theπόλει cityἁμαρτωλός, sinner,καὶ andἐπιγνοῦσα having accurately knownὅτι thatκατάκειται he is lying downἐν inτῇ theοἰκίᾳ houseτοῦ of theΦαρισαίου, Pharisee,κομίσασα having broughtἀλάβαστρον alabaster [case]μύρου of perfumed oil 38  καὶ and στᾶσα having stoodὀπίσω behindπαρὰ besideτοὺς theπόδας feetαὐτοῦ of himκλαίουσα, weeping,τοῖς to theδάκρυσιν tearsἤρξατο she startedβρέχειν to be wettingτοὺς theπόδας feetαὐτοῦ of himκαὶ andταῖς to theθριξὶν hairsτῆς of theκεφαλῆς headαὐτῆς of herἐξέμασσεν, she was wiping off,καὶ andκατεφίλει she was kissing downτοὺς theπόδας feetαὐτοῦ of himκαὶ andἤλειφεν was greasingτῷ to theμύρῳ. perfumed oil. 39  Ἰδὼν Having seen δὲ buttheΦαρισαῖος Phariseethe (one)καλέσας having calledαὐτὸν himεἶπεν saidἐν inἑαυτῷ himselfλέγων sayingΟὗτος This (one)εἰ ifἦν he wastheπροφήτης, prophet,ἐγίνωσκεν he was knowingἂν likelyτίς whoκαὶ andποταπὴ what sort oftheγυνὴ womanἥτις whoἅπτεται is touchingαὐτοῦ, him,ὅτι thatἁμαρτωλός sinnerἐστιν. she is. 40  καὶ And ἀποκριθεὶς having answeredtheἸησοῦς Jesusεἶπεν saidπρὸς towardαὐτόν himΣίμων, Simon,ἔχω I am havingσοί to youτι somethingεἰπεῖν. to say.The (one)δέ butΔιδάσκαλε, Teacher,εἰπέ, say,φησίν. he is saying. 41  δύο Two χρεοφιλέται debtorsἦσαν wereδανιστῇ to lenderτινί· any;theεἷς oneὤφειλεν owedδηνάρια denariiπεντακόσια, five hundred,theδὲ butἕτερος different (one)πεντήκοντα. fifty. 42  μὴ Not ἐχόντων havingαὐτῶν of themἀποδοῦναι to give backἀμφοτέροις to bothἐχαρίσατο. he freely forgave.τίς Which (one)οὖν thereforeαὐτῶν of themπλεῖον moreἀγαπήσει will loveαὐτόν; him? 43  ἀποκριθεὶς Having answered Σίμων Simonεἶπεν saidὙπολαμβάνω I supposeὅτι thatto whomτὸ theπλεῖον moreἐχαρίσατο. he freely forgave.The (one)δὲ butεἶπεν saidαὐτῷ to himὈρθῶς Correctlyἔκρινας. you judged. 44  καὶ And στραφεὶς having turnedπρὸς towardτὴν theγυναῖκα womanτῷ to theΣίμωνι Simonἔφη he saidΒλέπεις Are you looking atταύτην thisτὴν theγυναῖκα; woman?εἰσῆλθόν I enteredσου of youεἰς intoτὴν theοἰκίαν, house,ὕδωρ waterμοι to meἐπὶ uponπόδας feetοὐκ notἔδωκας· you gave;αὕτη this (one)δὲ butτοῖς to theδάκρυσιν tearsἔβρεξέν wettedμου of meτοὺς theπόδας feetκαὶ andταῖς to theθριξὶν hairsαὐτῆς of herἐξέμαξεν. she wiped off. 45  φίλημά Kiss μοι to meοὐκ notἔδωκας· you gave;αὕτη this (one)δὲ butἀφ’ fromἧς which [hour]εἰσῆλθον I enteredοὐ notδιέλιπεν left offκαταφιλοῦσά kissing downμου of meτοὺς theπόδας. feet. 46  ἐλαίῳ To oil τὴν theκεφαλήν headμου of meοὐκ notἤλειψας· you greased;αὕτη this (one)δὲ butμύρῳ to perfumed oilἤλειψεν greasedτοὺς theπόδας feetμου. of me. 47  οὗ Of which (thing) χάριν, thanks,λέγω I am sayingσοι, to you,ἀφέωνται have been let go offαἱ theἁμαρτίαι sinsαὐτῆς of herαἱ theπολλαί, many,ὅτι becauseἠγάπησεν she lovedπολύ· much;to whomδὲ butὀλίγον littleἀφίεται, is being let go offὀλίγον littleἀγαπᾷ. he is loving. 48  εἶπεν He said δὲ butαὐτῇ to her᾿Αφέωνταί Have been let go offσου of youαἱ theἁμαρτίαι. sins. 49  καὶ And ἤρξαντο startedοἱ the (ones)συνανακείμενοι lying up togetherλέγειν to be sayingἐν inἑαυτοῖς themselvesΤίς Whoοὗτός thisἐστιν isὃς whoκαὶ alsoἁμαρτίας sinsἀφίησιν; is letting go off? 50  εἶπεν Said δὲ butπρὸς towardτὴν theγυναῖκα womanTheπίστις faithσου of youσέσωκέν has savedσε· you;πορεύου be going your wayεἰς intoεἰρήνην. peace.

Footnotes