Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Jehovah’s Witnesses

English

Online Bible | The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

Luke 12:1-59

12  ᾿Εν In οἷς which (things)ἐπισυναχθεισῶν having been led together uponτῶν of theμυριάδων myriadsτοῦ of theὄχλου, crowd,ὥστε as-andκαταπατεῖν to be treading downἀλλήλους, one another,ἤρξατο he startedλέγειν to be sayingπρὸς towardτοὺς theμαθητὰς disciplesαὐτοῦ of himπρῶτον firstΠροσέχετε Be YOU giving attentionἑαυτοῖς to selvesἀπὸ fromτῆς theζύμης, leaven,ἥτις whichἐστὶν isὑπόκρισις, hypocrisy,τῶν of theΦαρισαίων. Pharisees. 2  Οὐδὲν Nothing δὲ butσυγκεκαλυμμένον having been carefully concealedἐστὶν iswhichοὐκ notἀποκαλυφθήσεται, will be revealed,καὶ andκρυπτὸν secretwhichοὐ notγνωσθήσεται. will become known. 3  ἀνθ’ Instead of ὧν which (things)ὅσα as many (things) asἐν inτῇ theσκοτίᾳ darknessεἴπατε YOU saidἐν inτῷ theφωτὶ lightἀκουσθήσεται, will be heard,καὶ andwhichπρὸς towardτὸ theοὖς earἐλαλήσατε YOU spokeἐν inτοῖς theταμείοις private roomsκηρυχθήσεται will be preachedἐπὶ uponτῶν theδωμάτων. housetops. 4  Λέγω I am saying δὲ butὑμῖν to YOUτοῖς theφίλοις friendsμου, of me,μὴ notφοβηθῆτε be YOU made fearfulἀπὸ fromτῶν the (ones)ἀποκτεινόντων killingτὸ theσῶμα bodyκαὶ andμετὰ afterταῦτα these (things)μὴ notἐχόντων havingπερισσότερόν more abundantτι anythingποιῆσαι. to do. 5  ὑποδείξω I shall indicate δὲ butὑμῖν to YOUτίνα whomφοβηθῆτε· YOU should be made fearful of;φοβήθητε be YOU made fearful ofτὸν the (one)μετὰ afterτὸ theἀποκτεῖναι to killἔχοντα havingἐξουσίαν authorityἐμβαλεῖν to throw inεἰς intoτὴν theγέενναν· Gehenna;ναί, yes,λέγω I am sayingὑμῖν, to YOU,τοῦτον this (one)φοβήθητε. be YOU made fearful of. 6  οὐχὶ Not πέντε fiveστρουθία sparrowsπωλοῦνται are being soldἀσσαρίων of assariiδύο; two?καὶ Andἓν oneἐξ out ofαὐτῶν themοὐκ notἔστιν isἐπιλελησμένον having been forgottenἐνώπιον in sightτοῦ of theθεοῦ. God. 7  ἀλλὰ But καὶ alsoαἱ theτρίχες hairsτῆς of theκεφαλῆς headὑμῶν of YOUπᾶσαι all [hairs]ἠρίθμηνται· have been numbered;μὴ notφοβεῖσθε· be YOU fearing;πολλῶν of manyστρουθίων sparrowsδιαφέρετε. YOU are differing. 8  Λέγω I am saying δὲ butὑμῖν, to YOU,πᾶς everyoneὃς whoἂν likelyὁμολογήσει will confessἐν inἐμοὶ meἔμπροσθεν in frontτῶν of theἀνθρώπων, men,καὶ alsotheυἱὸς Sonτοῦ of theἀνθρώπου manὁμολογήσει will confessἐν inαὐτῷ himἔμπροσθεν in frontτῶν of theἀγγέλων angelsτοῦ of theθεοῦ· God; 9  the (one) δὲ butἀρνησάμενός having disownedμε meἐνώπιον insightτῶν of theἀνθρώπων menἀπαρνηθήσεται he will be disownedἐνώπιον in sightτῶν of theἀγγέλων angelsτοῦ of theθεοῦ. God. 10  Καὶ And πᾶς everyoneὃς whoἐρεῖ will sayλόγον wordεἰς intoτὸν theυἱὸν Sonτοῦ of theἀνθρώπου, man,ἀφεθήσεται it will be let go offαὐτῷ to himτῷ to the (one)δὲ butεἰς intoτὸ theἅγιον holyπνεῦμα spiritβλασφημήσαντι having blasphemedοὐκ notἀφεθήσεται. it will be let go off. 11  Ὅταν Whenever δὲ butεἰσφέρωσιν they may be bringing inὑμᾶς YOUἐπὶ uponτὰς theσυναγωγὰς synagoguesκαὶ andτὰς theἀρχὰς government officialsκαὶ andτὰς theἐξουσίας, authorities,μὴ notμεριμνήσητε should YOU become anxiousπῶς howorτί whatἀπολογήσησθε YOU should speak in defenseorτί whatεἴπητε· YOU should say; 12  τὸ the γὰρ forἅγιον holyπνεῦμα spiritδιδάξει will teachὑμᾶς YOUἐν inαὐτῇ veryτῇ theὥρᾳ hourwhat (things)δεῖ it is necessaryεἰπεῖν. to say. 13  Εἶπεν Said δέ butτις someoneἐκ out ofτοῦ theὄχλου crowdαὐτῷ to himΔιδάσκαλε, Teacher,εἰπὲ sayτῷ to theἀδελφῷ brotherμου of meμερίσασθαι to divideμετ’ withἐμοῦ meτὴν theκληρονομίαν. inheritance. 14  The (one) δὲ butεἶπεν saidαὐτῷ to himἌνθρωπε, Man,τίς whoμε meκατέστησεν set downκριτὴν judgeorμεριστὴν dividerἐφ’ uponὑμᾶς; YOU? 15  εἶπεν He said δὲ butπρὸς towardαὐτούς themὉρᾶτε Be YOU seeingκαὶ andφυλάσσεσθε be YOU guarding yourselvesἀπὸ fromπάσης allπλεονεξίας, covetousness,ὅτι becauseοὐκ notἐν inτῷ theπερισσεύειν to be aboundingτινὶ to anyonetheζωὴ lifeαὐτοῦ of himἐστὶν isἐκ out ofτῶν the (things)ὑπαρχόντων existingαὐτῷ. to him. 16  Εἶπεν He said δὲ butπαραβολὴν parableπρὸς towardαὐτοὺς themλέγων saying᾿Ανθρώπου Of manτινὸς someπλουσίου richεὐφόρησεν produced welltheχώρα. land. 17  καὶ And διελογίζετο he was reasoningἐν inαὑτῷ himselfλέγων sayingΤί Whatποιήσω, shall I do,ὅτι becauseοὐκ notἔχω I am havingποῦ whereσυνάξω I should gatherτοὺς theκαρπούς fruitsμου; of me? 18  καὶ And εἶπεν he saidΤοῦτο This (thing)ποιήσω· I shall do;καθελῶ I shall take downμου of meτὰς theἀποθήκας storehousesκαὶ andμείζονας greater (ones)οἰκοδομήσω, I shall build,καὶ andσυνάξω I shall gatherἐκεῖ thereπάντα allτὸν theσῖτον wheatκαὶ andτὰ theἀγαθά good (things)μου, of me, 19  καὶ and ἐρῶ I shall sayτῇ to theψυχῇ soulμου of meΨυχή, Soul,ἔχεις you are havingπολλὰ manyἀγαθὰ good (things)κείμενα lyingεἰς intoἔτη yearsπολλά· many;ἀναπαύου, take your ease,φάγε, eat,πίε, drink,εὐφραίνου. be well-minded. 20  εἶπεν Said δὲ butαὐτῷ to himtheθεός GodἌφρων, Senseless (one),ταύτῃ to thisτῇ theνυκτὶ nightτὴν theψυχήν soulσου of youαἰτοῦσιν they are askingἀπὸ fromσοῦ· you;what (things)δὲ butἡτοίμασας, you prepared,τίνι to whomἔσται; will be? 21  Οὕτως Thus the (one)θησαυρίζων treasuringαὑτῷ to himselfκαὶ andμὴ notεἰς intoθεὸν Godπλουτῶν. being rich. 22  Εἶπεν He said δὲ butπρὸς towardτοὺς theμαθητὰς disciplesαὐτοῦ of himΔιὰ Throughτοῦτο thisλέγω I am sayingὑμῖν, to YOU,μὴ notμεριμνᾶτε be YOU anxiousτῇ to theψυχῇ soulτί whatφάγητε, YOU should eat,μηδὲ norτῷ to theσώματι bodyὑμῶν of YOUτί whatἐνδύσησθε. YOU should put on. 23  The γὰρ forψυχὴ soulπλεῖόν moreἐστιν isτῆς of theτροφῆς nourishmentκαὶ andτὸ theσῶμα bodyτοῦ of theἐνδύματος. what is put on. 24  κατανοήσατε Consider YOU down τοὺς theκόρακας ravensὅτι thatοὐ notσπείρουσιν they are sowingοὐδὲ norθερίζουσιν, they are reaping,οἷς to which onesοὐκ notἔστιν isταμεῖον barnοὐδὲ norἀποθήκη, storehouse,καὶ andtheθεὸς Godτρέφει is nourishingαὐτούς· them;πόσῳ to how muchμᾶλλον ratherὑμεῖς YOUδιαφέρετε are differingτῶν of theπετεινῶν. birds. 25  τίς Who δὲ butἐξ out ofὑμῶν YOUμεριμνῶν being anxiousδύναται is ableἐπὶ uponτὴν theἡλικίαν life-spanαὐτοῦ of himπροσθεῖναι to addπῆχυν; cubit? 26  εἰ If οὖν thereforeοὐδὲ not-butἐλάχιστον least (thing)δύνασθε, YOU are able,τί whatπερὶ aboutτῶν theλοιπῶν leftover (things)μεριμνᾶτε; YOU are anxious? 27  κατανοήσατε Consider YOU down τὰ theκρίνα liliesπῶς howαὐξάνει· it is growing;οὐ notκοπιᾷ it is toilingοὐδὲ not-butνήθει· it is spinning;λέγω I am sayingδὲ butὑμῖν, to YOU,οὐδὲ not-butΣολομὼν Solomonἐν inπάσῃ allτῇ theδόξῃ gloryαὐτοῦ of himπεριεβάλετο was thrown aboutὡς asἓν oneτούτων. of these. 28  εἰ If δὲ butἐν inἀγρῷ fieldτὸν theχόρτον vegetationὄντα beingσήμερον todayκαὶ andαὔριον tomorrowεἰς intoκλίβανον ovenβαλλόμενον being throwntheθεὸς Godοὕτως thusἀμφιάζει, is clothing,πόσῳ to how muchμᾶλλον ratherὑμᾶς, YOU,ὀλιγόπιστοι. ones with little faith. 29  καὶ And ὑμεῖς YOUμὴ notζητεῖτε be seekingτί whatφάγητε YOU might eatκαὶ andτί whatπίητε, YOU might drink,καὶ andμὴ notμετεωρίζεσθε, be YOU in suspense, 30  ταῦτα these (things) γὰρ forπάντα allτὰ theἔθνη nationsτοῦ of theκόσμου worldἐπιζητοῦσιν, are seeking upon,ὑμῶν of YOUδὲ buttheπατὴρ Fatherοἶδεν has knownὅτι thatχρῄζετε YOU are having needτούτων· of these (things); 31  πλὴν besides ζητεῖτε be YOU seekingτὴν theβασιλείαν kingdomαὐτοῦ, of him,καὶ andταῦτα these (things)προστεθήσεται will be addedὑμῖν. to YOU. 32  Μὴ Not φοβοῦ, be you fearing,τὸ theμικρὸν littleποίμνιον, flock,ὅτι becauseεὐδόκησεν thought well oftheπατὴρ Fatherὑμῶν of YOUδοῦναι to giveὑμῖν to YOUτὴν theβασιλείαν. kingdom. 33  Πωλήσατε Sell YOU τὰ theὑπάρχοντα belongingsὑμῶν of YOUκαὶ andδότε give YOUἐλεημοσύνην· gifts of mercy;ποιήσατε makeἑαυτοῖς to selvesβαλλάντια pursesμὴ notπαλαιούμενα, becoming old,θησαυρὸν treasureἀνέκλειπτον never failingἐν inτοῖς theοὐρανοῖς, heavens,ὅπου whereκλέπτης thiefοὐκ notἐγγίζει is getting nearοὐδὲ norσὴς mothδιαφθείρει· is consuming; 34  ὅπου where γάρ forἐστιν istheθησαυρὸς treasureὑμῶν, of YOU,ἐκεῖ thereκαὶ alsotheκαρδία heartὑμῶν of YOUἔσται. will be. 35  Ἔστωσαν Let be ὑμῶν of YOUαἱ theὀσφύες loinsπεριεζωσμέναι having been girdedκαὶ andοἱ theλύχνοι lampsκαιόμενοι, burning, 36  καὶ and ὑμεῖς YOUὅμοιοι likeἀνθρώποις to menπροσδεχομένοις waiting forτὸν theκύριον lordἑαυτῶν of selvesπότε whenἀναλύσῃ he might loosen upἐκ out ofτῶν theγάμων, marriages,ἵνα in order thatἐλθόντος having comeκαὶ andκρούσαντος having knockedεὐθέως immediatelyἀνοίξωσιν they might openαὐτῷ. to him. 37  μακάριοι Happy οἱ theδοῦλοι slavesἐκεῖνοι, those,οὓς whomἐλθὼν having cometheκύριος lordεὑρήσει will findγρηγοροῦντας· keeping awake;ἀμὴν amenλέγω I am sayingὑμῖν to YOUὅτι thatπεριζώσεται he will gird himselfκαὶ andἀνακλινεῖ he will make reclineαὐτοὺς themκαὶ andπαρελθὼν having come alongsideδιακονήσει he will serveαὐτοῖς. to them. 38  κἂν And if ἐν inτῇ theδευτέρᾳ secondκἂν and ifἐν inτῇ theτρίτῃ thirdφυλακῇ watchἔλθῃ he might comeκαὶ andεὕρῃ he might findοὕτως, thus,μακάριοί happyεἰσιν areἐκεῖνοι. those ones. 39  τοῦτο This δὲ butγινώσκετε be YOU knowingὅτι thatεἰ ifᾔδει had knowntheοἰκοδεσπότης householderποίᾳ to whatὥρᾳ hourtheκλέπτης thiefἔρχεται, is coming,ἐγρηγόρησεν he stayed awakeἂν likelyκαὶ andοὐκ notἀφῆκεν he did let go offδιορυχθῆναι to be dug throughτὸν theοἶκον houseαὐτοῦ. of him. 40  καὶ And ὑμεῖς YOUγίνεσθε becomeἕτοιμοι, ready,ὅτι becauseto whichὥρᾳ hourοὐ notδοκεῖτε YOU are thinkingtheυἱὸς Sonτοῦ of theἀνθρώπου manἔρχεται. is coming. 41  Εἶπεν Said δὲ buttheΠέτρος PeterΚύριε, Lord,πρὸς towardἡμᾶς usτὴν theπαραβολὴν parableταύτην thisλέγεις you are sayingorκαὶ alsoπρὸς towardπάντας; all? 42  καὶ And εἶπεν saidtheκύριος LordΤίς Whoἄρα reallyἐστὶν istheπιστὸς faithfulοἰκονόμος, steward,theφρόνιμος, discreet,ὃν whomκαταστήσει will set downtheκύριος lordἐπὶ uponτῆς theθεραπείας curing staffαὐτοῦ of himτοῦ of theδιδόναι to be givingἐν inκαιρῷ appointed timeτὸ theσιτομέτριον; measure of grain? 43  μακάριος Happy theδοῦλος slaveἐκεῖνος, that,ὃν whomἐλθὼν having cometheκύριος lordαὐτοῦ of himεὑρήσει will findποιοῦντα doingοὕτως· thus; 44  ἀληθῶς truthfully λέγω I am sayingὑμῖν to YOUὅτι thatἐπὶ uponπᾶσιν allτοῖς theὑπάρχουσιν belongingsαὐτοῦ of himκαταστήσει he will set downαὐτόν. him. 45  ἐὰν If ever δὲ butεἴπῃ should saytheδοῦλος slaveἐκεῖνος thatἐν inτῇ theκαρδίᾳ heartαὐτοῦ of himΧρονίζει Takes timetheκύριός lordμου of meἔρχεσθαι, to be coming,καὶ andἄρξηται he should startτύπτειν to be smitingτοὺς theπαῖδας boysκαὶ andτὰς theπαιδίσκας, maidservants,ἐσθίειν to be eatingτε andκαὶ alsoπίνειν to be drinkingκαὶ andμεθύσκεσθαι, to be getting drunk, 46  ἥξει will arrive theκύριος lordτοῦ of theδούλου slaveἐκείνου thatἐν inἡμέρᾳ dayto whichοὐ notπροσδοκᾷ he is expectingκαὶ andἐν inὥρᾳ hourto whichοὐ notγινώσκει, he is knowing,καὶ andδιχοτομήσει he will cut in twoαὐτὸν himκαὶ andτὸ theμέρος partαὐτοῦ of himμετὰ withτῶν theἀπίστων unfaithful (ones)θήσει. will put. 47  ἐκεῖνος That δὲ buttheδοῦλος slavethe (ones)γνοὺς having knownτὸ theθέλημα willτοῦ of theκυρίου lordαὐτοῦ of himκαὶ andμὴ notἑτοιμάσας having preparedorποιήσας having doneπρὸς towardτὸ theθέλημα willαὐτοῦ of himδαρήσεται he will be flayed [with]πολλάς· many [stripes]; 48  the δὲ butμὴ notγνοὺς having knownποιήσας having doneδὲ butἄξια (things) deservingπληγῶν of strokesδαρήσεται will be flayed [with]ὀλίγας. few.παντὶ To everyoneδὲ butto whomἐδόθη was givenπολύ, much,πολὺ muchζητηθήσεται will be sought forπαρ’ besideαὐτοῦ, him,καὶ andto whomπαρέθεντο they set alongsideπολύ, much,περισσότερον more abundantlyαἰτήσουσιν they will ask ofαὐτόν. him. 49  Πῦρ Fire ἦλθον I cameβαλεῖν to throwἐπὶ uponτὴν theγῆν, earth,καὶ andτί whatθέλω I am willingεἰ ifἤδη alreadyἀνήφθη; it was ignited? 50  βάπτισμα Baptism δὲ butἔχω I am havingβαπτισθῆναι, to be baptized,καὶ andπῶς howσυνέχομαι I am being held togetherἕως untilὅτου which [time]τελεσθῇ. it should be finished. 51  δοκεῖτε Are YOU thinking ὅτι thatεἰρήνην peaceπαρεγενόμην I came to be alongsideδοῦναι to giveἐν inτῇ theγῇ; earth?οὐχί, No,λέγω I am sayingὑμῖν, to YOU,ἀλλ’ butorδιαμερισμόν. division. 52  ἔσονται They will be γὰρ forἀπὸ fromτοῦ theνῦν nowπέντε fiveἐν inἑνὶ oneοἴκῳ houseδιαμεμερισμένοι, having been divided,τρεῖς threeἐπὶ uponδυσὶν twoκαὶ andδύο twoἐπὶ uponτρισίν, three, 53  διαμερισθήσονται will be divided πατὴρ fatherἐπὶ uponυἱῷ sonκαὶ andυἱὸς sonἐπὶ uponπατρί, father,μήτηρ motherἐπὶ uponθυγατέρα daughterκαὶ andθυγάτηρ daughterἐπὶ uponτὴν theμητέρα, mother,πενθερὰ mother-in-lawἐπὶ uponτὴν theνύμφην daughter-in-lawαὐτῆς of herκαὶ andνύμφη daughter-in-lawἐπὶ uponτὴν theπενθεράν. mother-in-law. 54  Ἔλεγεν He was saying δὲ butκαὶ alsoτοῖς to theὄχλοις crowdsὍταν Wheneverἴδητε YOU might seeνεφέλην cloudἀνατέλλουσαν risingἐπὶ uponδυσμῶν, western [parts],εὐθέως immediatelyλέγετε YOU are sayingὅτι thatὌμβρος Stormἔρχεται, is coming,καὶ andγίνεται it becomesοὕτως· thus; 55  καὶ and ὅταν wheneverνότον south [wind]πνέοντα, blowing,λέγετε YOU are sayingὅτι thatΚαύσων Heat [wave]ἔσται, will be,καὶ andγίνεται. it becomes. 56  ὑποκριταί, Hypocrites, τὸ theπρόσωπον faceτῆς of theγῆς earthκαὶ andτοῦ of theοὐρανοῦ heavenοἴδατε YOU have knownδοκιμάζειν, to be proving,τὸν theκαιρὸν appointed timeδὲ butτοῦτον thisπῶς howοὐκ notοἴδατε YOU have knownδοκιμάζειν; to be proving? 57  Τί What δὲ butκαὶ alsoἀφ’ fromἑαυτῶν selvesοὐ notκρίνετε YOU are judgingτὸ theδίκαιον; righteous (thing)? 58  ὡς As γὰρ forὑπάγεις you are going underμετὰ withτοῦ theἀντιδίκου adversary at lawσου of youἐπ’ uponἄρχοντα, ruler,ἐν inτῇ theὁδῷ wayδὸς giveἐργασίαν workἀπηλλάχθαι to have rid oneselfἀπ’ fromαὐτοῦ, him,μή notποτε sometimeκατασύρῃ he may haleσε youπρὸς towardτὸν theκριτήν, judge,καὶ andtheκριτής judgeσε youπαραδώσει will give overτῷ to theπράκτορι, performer,καὶ andtheπράκτωρ performerσε youβαλεῖ will throwεἰς intoφυλακήν. prison. 59  λέγω I am saying σοι, to you,οὐ notμὴ notἐξέλθῃς you should come outἐκεῖθεν from thereἕως untilκαὶ alsoτὸ theἔσχατον lastλεπτὸν leptonἀποδῷς. you should give back.

Footnotes