Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Jehovah’s Witnesses

English

Online Bible | The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

John 8:1-59

8  Ἰησοῦς Jesus δὲ butἐπορεύθη wentεἰς intoτὸ theὌρος Mountainτῶν of the᾿Ελαιῶν. Olives. 2  Ὄρθρου Of daybreak δὲ butπάλιν againπαρεγένετο he came to be alongsideεἰς intoτὸ theἱερόν, temple,καὶ andπᾶς alltheλαὸς peopleἤρχετο was comingπρὸς towardαὐτόν, him,καὶ andκαθίσας having sat downἐδίδασκεν he was teachingαὐτούς. them. 3  Ἄγουσιν Are bringing δὲ butοἱ theγραμματεῖς scribesκαὶ andοἱ theΦαρισαῖοι Phariseesγυναῖκα womanἐπὶ uponμοιχείᾳ adulteryκατειλημμένην, having been caught,καὶ andστήσαντες having stoodαὐτὴν herἐν inμέσῳ midst 4  λέγουσιν are saying αὐτῷ to himΔιδάσκαλε, Teacher,αὕτη thistheγυνὴ womanκατείληπται has been caughtἐπ’ uponαὐτοφώρῳ very actμοιχευομένη· committing adultery; 5  ἐν in δὲ butτῷ theνόμῳ Lawἡμῖν to usΜωυσῆς Mosesἐνετείλατο commandedτὰς theτοιαύτας such [women]λιθάζειν· to be stoning;σὺ youοὖν thereforeτί whatλέγεις; are you saying? 6  τοῦτο This δὲ butἔλεγον they were sayingπειράζοντες testingαὐτόν, him,ἵνα in order thatἔχωσιν they may haveκατηγορεῖν to be accusingαὐτοῦ. of him.Theδὲ butἸησοῦς Jesusκάτω downκύψας having bentτῷ to theδακτύλῳ fingerκατέγραφεν was writing downεἰς intoτὴν theγῆν. earth. 7  ὡς As δὲ butἐπέμενον they were remaining uponἐρωτῶντες questioningαὐτόν, him,ἀνέκυψεν he bent upκαὶ andεἶπεν saidαὐτοῖς to themThe (one)ἀναμάρτητος sinlessὑμῶν of YOUπρῶτος firstἐπ’ uponαὐτὴν herβαλέτω let him throwλίθον· stone; 8  καὶ and πάλιν againκατακύψας having bent downἔγραφεν he was writingεἰς intoτὴν theγῆν. earth. 9  οἱ The (ones) δὲ butἀκούσαντες having heardἐξήρχοντο were going outεἷς oneκαθ’ downεἷς oneἀρξάμενοι having startedἀπὸ fromτῶν theπρεσβυτέρων, older ones,καὶ andκατελείφθη he was left downμόνος, alone,καὶ alsotheγυνὴ womanἐν inμέσῳ midstοὖσα. being. 10  ἀνακύψας Having bent up δὲ buttheἸησοῦς Jesusεἶπεν saidαὐτῇ to herΓύναι, Woman,ποῦ whereεἰσίν; are they?οὐδείς No oneσε youκατέκρινεν; judged down? 11  The (one) δὲ butεἶπεν saidΟὐδείς, No one,κύριε. lord.εἶπεν Saidδὲ buttheἸησοῦς JesusΟὐδὲ Neitherἐγώ Iσε youκατακρίνω· am condemning;πορεύου, be going,ἀπὸ fromτοῦ theνῦν nowμηκέτι not yetἁμάρτανε.]] be you sinning.]] 12  Πάλιν Again οὖν thereforeαὐτοῖς to themἐλάλησεν spoketheἸησοῦς Jesusλέγων saying᾿Εγώ Iεἰμι amτὸ theφῶς lightτοῦ of theκόσμου· world;the (one)ἀκολουθῶν followingμοι to meοὐ notμὴ notπεριπατήσῃ should walk aboutἐν inτῇ theσκοτίᾳ, darkness,ἀλλ’ butἕξει he will haveτὸ theφῶς lightτῆς of theζωῆς. life. 13  εἶπον Said οὖν thereforeαὐτῷ to himοἱ theΦαρισαῖοι PhariseesΣὺ Youπερὶ aboutσεαυτοῦ yourselfμαρτυρεῖς· are bearing witness;theμαρτυρία witnessσου of youοὐκ notἔστιν isἀληθής. true. 14  ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς Jesusκαὶ andεἶπεν saidαὐτοῖς to themΚἂν And (if) everἐγὼ Iμαρτυρῶ am bearing witnessπερὶ aboutἐμαυτοῦ, myself,ἀληθής trueἐστιν istheμαρτυρία witnessμου, of me,ὅτι becauseοἶδα I have knownπόθεν wherefromἦλθον I cameκαὶ andποῦ whereὑπάγω· I am going under;ὑμεῖς YOUδὲ butοὐκ notοἴδατε have knownπόθεν wherefromἔρχομαι I am comingorποῦ whereὑπάγω. I am going under. 15  ὑμεῖς YOU κατὰ according toτὴν theσάρκα fleshκρίνετε, YOU are judging,ἐγὼ Iοὐ notκρίνω am judgingοὐδένα. no one. 16  καὶ And ἐὰν if everκρίνω am judgingδὲ butἐγώ, I,theκρίσις judgmenttheἐμὴ mineἀληθινή trueἐστιν, is,ὅτι becauseμόνος aloneοὐκ notεἰμί, I am,ἀλλ’ butἐγὼ Iκαὶ andtheπέμψας having sentμε meπατήρ. Father. 17  καὶ And ἐν inτῷ theνόμῳ lawδὲ butτῷ to theὑμετέρῳ YOURSγέγραπται it has been writtenὅτι thatδύο of twoἀνθρώπων mentheμαρτυρία witnessἀληθής trueἐστιν. is. 18  ἐγώ I εἰμι amtheμαρτυρῶν bearing witnessπερὶ aboutἐμαυτοῦ myselfκαὶ alsoμαρτυρεῖ is bearing witnessπερὶ aboutἐμοῦ metheπέμψας having sentμε meπατήρ. Father. 19  ἔλεγον They were saying οὖν thereforeαὐτῷ to himΠοῦ Whereἐστὶν istheπατήρ Fatherσου; of you?ἀπεκρίθη AnsweredἸησοῦς JesusΟὔτε Neitherἐμὲ meοἴδατε YOU have knownοὔτε norτὸν theπατέρα Fatherμου· of me;εἰ ifἐμὲ meᾔδειτε, YOU had known,καὶ alsoτὸν theπατέρα Fatherμου of meἄν likelyᾔδειτε. YOU had known. 20  Ταῦτα These τὰ theῥήματα sayingsἐλάλησεν he spokeἐν inτῷ theγαζοφυλακίῳ treasuryδιδάσκων teachingἐν inτῷ theἱερῷ· temple;καὶ andοὐδεὶς no oneἐπίασεν got hold ofαὐτόν, him,ὅτι becauseοὔπω not yetἐληλύθει had cometheὥρα hourαὐτοῦ. of him. 21  Εἶπεν He said οὖν thereforeπάλιν againαὐτοῖς to them᾿Εγὼ Iὑπάγω am going underκαὶ andζητήσετέ YOU will seekμε, me,καὶ andἐν inτῇ theἁμαρτίᾳ sinὑμῶν of YOUἀποθανεῖσθε· YOU will die;ὅπου whereἐγὼ Iὑπάγω am going underὑμεῖς YOUοὐ notδύνασθε are ableἐλθεῖν. to come. 22  ἔλεγον Were saying οὖν thereforeοἱ theἸουδαῖοι JewsΜήτι Not whatἀποκτενεῖ he will killἑαυτὸν himselfὅτι becauseλέγει he is sayingὍπου Whereἐγὼ Iὑπάγω am going underὑμεῖς YOUοὐ notδύνασθε YOU are ableἐλθεῖν; to come? 23  καὶ And ἔλεγεν he was sayingαὐτοῖς to themὙμεῖς YOUἐκ out ofτῶν the (things)κάτω belowἐστέ, YOU are,ἐγὼ Iἐκ out ofτῶν the (things)ἄνω aboveεἰμί· I am;ὑμεῖς YOUἐκ out ofτούτου thisτοῦ theκόσμου worldἐστέ, YOU are,ἐγὼ Iοὐκ notεἰμὶ amἐκ out ofτοῦ theκόσμου worldτούτου. this. 24  εἶπον I said οὖν thereforeὑμῖν to YOUὅτι thatἀποθανεῖσθε YOU will dieἐν inταῖς theἁμαρτίαις sinsὑμῶν· of YOU;ἐὰν if everγὰρ forμὴ notπιστεύσητε YOU should believeὅτι thatἐγώ Iεἰμι, am,ἀποθανεῖσθε YOU will dieἐν inταῖς theἁμαρτίαις sinsὑμῶν. of YOU. 25  ἔλεγον They were saying οὖν thereforeαὐτῷ to himΣὺ Youτίς whoεἶ; are you?εἶπεν Saidαὐτοῖς to themtheἸησοῦς JesusΤὴν Theἀρχὴν beginningὅτι whyκαὶ alsoλαλῶ am I speakingὑμῖν; to YOU? 26  πολλὰ Many (things) ἔχω I am havingπερὶ aboutὑμῶν YOUλαλεῖν to be speakingκαὶ andκρίνειν· to be judging;ἀλλ’ butthe (one)πέμψας having sentμε meἀληθής trueἐστιν, is,κἀγὼ and Iwhatἤκουσα I heardπαρ’ besideαὐτοῦ of himταῦτα these (things)λαλῶ I am speakingεἰς intoτὸν theκόσμον. world. 27  οὐκ Not ἔγνωσαν they knewὅτι thatτὸν theπατέρα Fatherαὐτοῖς to themἔλεγεν. he was saying. 28  εἶπεν Said οὖν thereforetheἸησοῦς JesusὍταν Wheneverὑψώσητε YOU should put high upτὸν theυἱὸν Sonτοῦ of theἀνθρώπου, man,τότε thenγνώσεσθε YOU will knowὅτι thatἐγώ Iεἰμι, am,καὶ andἀπ’ fromἐμαυτοῦ myselfποιῶ I am doingοὐδέν, nothing,ἀλλὰ butκαθὼς according asἐδίδαξέν taughtμε metheπατὴρ Fatherταῦτα these (things)λαλῶ. I am speaking. 29  καὶ And the (one)πέμψας having sentμε meμετ’ withἐμοῦ meἐστίν· is;οὐκ notἀφῆκέν he let go offμε meμόνον, alone,ὅτι becauseἐγὼ Iτὰ the (things)ἀρεστὰ pleasingαὐτῷ to himποιῶ I am doingπάντοτε. always. 30  Ταῦτα These (things) αὐτοῦ of himλαλοῦντος speakingπολλοὶ manyἐπίστευσαν believedεἰς intoαὐτόν. him. 31  Ἔλεγεν Was saying οὖν thereforetheἸησοῦς Jesusπρὸς towardτοὺς the (ones)πεπιστευκότας having believedαὐτῷ to himἸουδαίους Jews᾿Εὰν If everὑμεῖς YOUμείνητε should remainἐν inτῷ theλόγῳ wordτῷ to theἐμῷ, mine,ἀληθῶς trulyμαθηταί disciplesμού of meἐστε, YOU are, 32  καὶ and γνώσεσθε YOU will knowτὴν theἀλήθειαν, truth,καὶ andtheἀλήθεια truthἐλευθερώσει will freeὑμᾶς. YOU. 33  ἀπεκρίθησαν They answered πρὸς towardαὐτόν himΣπέρμα Seed᾿Αβραάμ of Abrahamἐσμεν we areκαὶ andοὐδενὶ to no oneδεδουλεύκαμεν we have been slavesπώποτε· at any time;πῶς howσὺ youλέγεις are sayingὅτι that᾿Ελεύθεροι Freeγενήσεσθε; YOU will become? 34  ἀπεκρίθη Answered αὐτοῖς to themtheἸησοῦς Jesus᾿Αμὴν Amenἀμὴν amenλέγω I am sayingὑμῖν to YOUὅτι thatπᾶς everyonetheποιῶν doingτὴν theἁμαρτίαν sinδοῦλός slaveἐστιν isτῆς of theἁμαρτίας· sin; 35  the δὲ butδοῦλος slaveοὐ notμένει is remainingἐν inτῇ theοἰκίᾳ houseεἰς intoτὸν theαἰῶνα· age;theυἱὸς sonμένει is remainingεἰς intoτὸν theαἰῶνα. age. 36  ἐὰν If ever οὖν thereforetheυἱὸς Sonὑμᾶς YOUἐλευθερώσῃ, should free,ὄντως essentiallyἐλεύθεροι freeἔσεσθε. YOU will be. 37  οἶδα I have known ὅτι thatσπέρμα seed᾿Αβραάμ of Abrahamἐστε· YOU are;ἀλλὰ butζητεῖτέ YOU are seekingμε meἀποκτεῖναι, to kill,ὅτι becausetheλόγος wordtheἐμὸς mineοὐ notχωρεῖ is finding roomἐν inὑμῖν. YOU. 38  What (things) ἐγὼ Iἑώρακα have seenπαρὰ besideτῷ theπατρὶ Fatherλαλῶ· I am speaking;καὶ andὑμεῖς YOUοὖν thereforewhat (things)ἠκούσατε YOU heardπαρὰ besideτοῦ of theπατρὸς fatherποιεῖτε. YOU are doing. 39  ἀπεκρίθησαν They answered καὶ andεἶπαν saidαὐτῷ to himTheπατὴρ fatherἡμῶν of us᾿Αβραάμ Abrahamἐστιν. is.λέγει Is sayingαὐτοῖς to themtheἸησοῦς JesusΕἰ Ifτέκνα childrenτοῦ of the᾿Αβραάμ Abrahamἐστε, YOU are,τὰ theἔργα worksτοῦ of the᾿Αβραὰμ Abrahamποιεῖτε· be YOU doing; 40  νῦν now δὲ butζητεῖτέ YOU are seekingμε meἀποκτεῖναι, to kill,ἄνθρωπον manὃς whoτὴν theἀλήθειαν truthὑμῖν to YOUλελάληκα I have spokenἣν whichἤκουσα I heardπαρὰ besideτοῦ of theθεοῦ· God;τοῦτο this (thing)᾿Αβραὰμ Abrahamοὐκ notἐποίησεν. did. 41  ὑμεῖς YOU ποιεῖτε are doingτὰ theἔργα worksτοῦ of theπατρὸς fatherὑμῶν. of YOU.εἶπαν They saidαὐτῷ to himἩμεῖς weἐκ out ofπορνείας fornicationοὐκ notἐγεννήθημεν· we were generated;ἕνα oneπατέρα Fatherἔχομεν we are havingτὸν theθεόν. God. 42  εἶπεν Said αὐτοῖς to themtheἸησοῦς JesusΕἰ Iftheθεὸς Godπατὴρ Fatherὑμῶν of YOUἦν wasἠγαπᾶτε YOU were lovingἂν likelyἐμέ, me,ἐγὼ Iγὰρ forἐκ out ofτοῦ theθεοῦ Godἐξῆλθον came outκαὶ andἥκω· I am arriving;οὐδὲ neitherγὰρ forἀπ’ fromἐμαυτοῦ myselfἐλήλυθα, I have come,ἀλλ’ butἐκεῖνός that (One)με meἀπέστειλεν. sent forth. 43  διὰ Through τί whatτὴν theλαλιὰν speechτὴν theἐμὴν mineοὐ notγινώσκετε; YOU are knowing?ὅτι Becauseοὐ notδύνασθε YOU are ableἀκούειν to be hearingτὸν theλόγον wordτὸν theἐμόν. mine. 44  ὑμεῖς YOU ἐκ out ofτοῦ theπατρὸς fatherτοῦ of theδιαβόλου Devilἐστὲ YOU areκαὶ andτὰς theἐπιθυμίας desiresτοῦ of theπατρὸς fatherὑμῶν of YOUθέλετε YOU are willingποιεῖν. to be doing.ἐκεῖνος That (one)ἀνθρωποκτόνος man-killerἦν wasἀπ’ fromἀρχῆς, beginning,καὶ andἐν inτῇ theἀληθείᾳ truthοὐκ notἔστηκεν, he has stood,ὅτι becauseοὐκ notἔστιν isἀλήθεια truthἐν inαὐτῷ. him.ὅταν Wheneverλαλῇ he may speakτὸ theψεῦδος, lie,ἐκ out ofτῶν theἰδίων own (things)λαλεῖ, he is speaking,ὅτι becauseψεύστης liarἐστὶν he isκαὶ andtheπατὴρ fatherαὐτοῦ. of it. 45  ἐγὼ I δὲ butὅτι becauseτὴν theἀλήθειαν truthλέγω, I am saying,οὐ notπιστεύετέ YOU are believingμοι. to me. 46  τίς Who ἐξ out ofὑμῶν YOUἐλέγχει is reprovingμε meπερὶ aboutἁμαρτίας; sin?εἰ Ifἀλήθειαν truth.λέγω, I am saying,διὰ throughτί whatὑμεῖς YOUοὐ notπιστεύετέ are believingμοι; to me? 47  The (one) ὢν beingἐκ out ofτοῦ theθεοῦ Godτὰ theῥήματα sayingsτοῦ of theθεοῦ Godἀκούει· is hearing;διὰ throughτοῦτο thisὑμεῖς YOUοὐκ notἀκούετε are hearingὅτι becauseἐκ out ofτοῦ theθεοῦ Godοὐκ notἐστέ. YOU are. 48  ἀπεκρίθησαν Answered οἱ theἸουδαῖοι Jewsκαὶ andεἶπαν they saidαὐτῷ to himΟὐ Notκαλῶς finelyλέγομεν we are sayingἡμεῖς weὅτι thatΣαμαρείτης Samaritanεἶ areσὺ youκαὶ andδαιμόνιον demonἔχεις; you are having? 49  ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς Jesus᾿Εγὼ Iδαιμόνιον demonοὐκ notἔχω, am having,ἀλλὰ butτιμῶ I am honoringτὸν theπατέρα Fatherμου, of me,καὶ andὑμεῖς YOUἀτιμάζετέ are dishonoringμε. me. 50  ἐγὼ I δὲ butοὐ notζητῶ am seekingτὴν theδόξαν gloryμου· of me;ἔστιν isthe (one)ζητῶν seeingκαὶ andκρίνων. judging. 51  ᾿Αμὴν Amen ἀμὴν amenλέγω I am sayingὑμῖν, to YOU,ἐάν if everτις anyoneτὸν theἐμὸν myλόγον wordτηρήσῃ, should observe,θάνατον deathοὐ notμὴ notθεωρήσῃ he should beholdεἰς intoτὸν theαἰῶνα. age. 52  εἶπαν Said αὐτῷ to himοἱ theἸουδαῖοι JewsΝῦν Nowἐγνώκαμεν we have knownὅτι thatδαιμόνιον demonἔχεις. you are having.᾿Αβραὰμ Abrahamἀπέθανεν diedκαὶ alsoοἱ theπροφῆται, prophets,καὶ andσὺ youλέγεις are saying᾿Εάν If everτις anyoneτὸν theλόγον wordμου of meτηρήσῃ, should observe,οὐ notμὴ notγεύσηται he should tasteθανάτου of deathεἰς intoτὸν theαἰῶνα· age; 53  μὴ not σὺ youμείζων greaterεἶ you areτοῦ of theπατρὸς fatherἡμῶν of us᾿Αβραάμ, Abraham,ὅστις whoἀπέθανεν; died?καὶ Andοἱ theπροφῆται prophetsἀπέθανον· died;τίνα whomσεαυτὸν yourselfποιεῖς; are you making? 54  ἀπεκρίθη Answered Ἰησοῦς Jesus᾿Εὰν If everἐγὼ Iδοξάσω should glorifyἐμαυτόν, myself,theδόξα gloryμου of meοὐδέν nothingἐστιν· is.ἔστιν Istheπατήρ Fatherμου of methe (one)δοξάζων glorifyingμε, me,ὃν whomὑμεῖς YOUλέγετε are sayingὅτι thatθεὸς Godὑμῶν of YOUἐστίν, is, 55  καὶ and οὐκ notἐγνώκατε YOU have knownαὐτόν, him,ἐγὼ Iδὲ butοἶδα have knownαὐτόν· him;κἂν and if everεἴπω I should sayὅτι thatοὐκ notοἶδα I have knownαὐτόν, him,ἔσομαι I shall beὅμοιος likeὑμῖν YOUψεύστης· liar;ἀλλὰ butοἶδα I have knownαὐτὸν himκαὶ andτὸν theλόγον wordαὐτοῦ of himτηρῶ. I am observing. 56  ᾿Αβραὰμ Abraham theπατὴρ fatherὑμῶν of YOUἠγαλλιάσατο exultedἵνα in order thatἴδῃ he might seeτὴν theἡμέραν dayτὴν theἐμήν, mine,καὶ andεἶδεν he sawκαὶ andἐχάρη. rejoiced. 57  εἶπαν Said οὖν thereforeοἱ theἸουδαῖοι Jewsπρὸς towardαὐτόν himΠεντήκοντα Fiftyἔτη yearsοὔπω not yetἔχεις you are havingκαὶ and᾿Αβραὰμ Abrahamἑώρακας; you have seen? 58  εἶπεν Said αὐτοῖς to themἸησοῦς Jesus᾿Αμὴν Amenἀμὴν amenλέγω I am sayingὑμῖν, to YOUπρὶν Before᾿Αβραὰμ Abrahamγενέσθαι to becomeἐγὼ Iεἰμί. am. 59  ἦραν They lifted up οὖν thereforeλίθους stonesἵνα in order thatβάλωσιν they might throwἐπ’ uponαὐτόν· him;Ἰησοῦς Jesusδὲ butἐκρύβη hidκαὶ andἐξῆλθεν went outἐκ ofτοῦ theἱεροῦ. temple.

Footnotes