Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Jehovah’s Witnesses

English

Online Bible | The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

John 16:1-33

16  Ταῦτα These (things) λελάληκα I have spokenὑμῖν to YOUἵνα in order thatμὴ notσκανδαλισθῆτε. YOU might be stumbled. 2  ἀποσυναγώγους Off from synagogue ποιήσουσιν they will makeὑμᾶς· YOU;ἀλλ’ butἔρχεται is comingὥρα hourἵνα in order thatπᾶς everyonetheἀποκτείνας having killedὑμᾶς YOUδόξῃ should thinkλατρείαν sacred serviceπροσφέρειν to be offeringτῷ to theθεῷ. God. 3  καὶ And ταῦτα these (things)ποιήσουσιν they will doὅτι becauseοὐκ notἔγνωσαν they knewτὸν theπατέρα Fatherοὐδὲ norἐμέ. me. 4  ἀλλὰ But ταῦτα these (things)λελάληκα I have spokenὑμῖν to YOUἵνα in order thatὅταν wheneverἔλθῃ should cometheὥρα hourαὐτῶν of themμνημονεύητε YOU may rememberαὐτῶν of themὅτι thatἐγὼ Iεἶπον saidὑμῖν· to YOU; ταῦτα these (things)δὲ butὑμῖν to YOUἐξ out ofἀρχῆς beginningοὐκ notεἶπον, I said,ὅτι becauseμεθ’ withὑμῶν YOUἤμην. I was. 5  νῦν Now δὲ butὑπάγω I am going underπρὸς towardτὸν the (one)πέμψαντά having sentμε meκαὶ andοὐδεὶς no oneἐξ out ofὑμῶν YOUἐρωτᾷ is questioningμε meΠοῦ Whereὑπάγεις; are you going under? 6  ἀλλ’ But ὅτι becauseταῦτα these (things)λελάληκα I have spokenὑμῖν to YOU,theλύπη griefπεπλήρωκεν has filledὑμῶν of YOUτὴν theκαρδίαν. heart. 7  ἀλλ’ But ἐγὼ Iτὴν theἀλήθειαν truthλέγω am sayingὑμῖν, to YOU,συμφέρει it is bearing togetherὑμῖν to YOUἵνα in order thatἐγὼ Iἀπέλθω. should go off.ἐὰν If everγὰρ forμὴ notἀπέλθω, I should go off,theπαράκλητος paracleteοὐ notμὴ notἔλθῃ would comeπρὸς towardὑμᾶς· YOU;ἐὰν if everδὲ butπορευθῶ, I should go,πέμψω I shall sendαὐτὸν himπρὸς towardὑμᾶς. YOU. 8  Καὶ And ἐλθὼν having comeἐκεῖνος that (one)ἐλέγξει will reproveτὸν theκόσμον worldπερὶ aboutἁμαρτίας sinκαὶ andπερὶ aboutδικαιοσύνης righteousnessκαὶ andπερὶ aboutκρίσεως· judgment; 9  περὶ about ἁμαρτίας sinμέν, indeed,ὅτι becauseοὐ notπιστεύουσιν they are believingεἰς intoἐμέ· me; 10  περὶ about δικαιοσύνης righteousnessδέ, but,ὅτι becauseπρὸς towardτὸν theπατέρα Fatherὑπάγω I am going underκαὶ andοὐκέτι not yetθεωρεῖτέ YOU are beholdingμε· me; 11  περὶ about δὲ butκρίσεως, judgment,ὅτι becausetheἄρχων rulerτοῦ of theκόσμου worldτούτου thisκέκριται. has been judged. 12  Ἔτι Yet πολλὰ many (things)ἔχω I am havingὑμῖν to YOUλέγειν, to be saying,ἀλλ’ butοὐ notδύνασθε YOU are ableβαστάζειν to be carryingἄρτι· right now; 13  ὅταν whenever δὲ butἔλθῃ should comeἐκεῖνος, that (one),τὸ theπνεῦμα spiritτῆς of theἀληθείας, truth,ὁδηγήσει he will guideὑμᾶς YOUεἰς intoτὴν theἀλήθειαν truthπᾶσαν, all,οὐ notγὰρ forλαλήσει he will speakἀφ’ fromἑαυτοῦ, himself,ἀλλ’ butὅσα as many (things) asἀκούει he is hearingλαλήσει, he will speak,καὶ andτὰ the (things)ἐρχόμενα comingἀναγγελεῖ he will announce upὑμῖν. to YOU. 14  ἐκεῖνος That (one) ἐμὲ meδοξάσει, will glorify,ὅτι becauseἐκ out ofτοῦ the (thing)ἐμοῦ mineλήμψεται he will receiveκαὶ andἀναγγελεῖ he will declareὑμῖν. to YOU. 15  πάντα All (things) ὅσα as many asἔχει is havingtheπατὴρ Fatherἐμά mineἐστιν· is;διὰ throughτοῦτο thisεἶπον I saidὅτι thatἐκ out ofτοῦ the (thing)ἐμοῦ mineλαμβάνει he is receivingκαὶ andἀναγγελεῖ he will announce upὑμῖν. to YOU. 16  Μικρὸν Little [time] καὶ andοὐκέτι not yetθεωρεῖτέ YOU are beholdingμε, me,καὶ andπάλιν againμικρὸν little (time)καὶ andὄψεσθέ YOU will seeμε. me. 17  Εἶπαν Said οὖν thereforeἐκ out ofτῶν theμαθητῶν disciplesαὐτοῦ of himπρὸς towardἀλλήλους one anotherΤί Whatἐστιν isτοῦτο thiswhichλέγει he is sayingἡμῖν to usΜικρὸν Little [time]καὶ andοὐ notθεωρεῖτέ YOU are beholdingμε, me,καὶ andπάλιν againμικρὸν little [time]καὶ andὄψεσθέ YOU will seeμε; me?καί andὍτι Becauseὑπάγω I am going underπρὸς towardτὸν theπατέρα; Father? 18  ἔλεγον They were saying οὖν thereforeΤί Whatἐστιν isτοῦτο thiswhichλέγει he is sayingμικρόν; little [time]?οὐκ Notοἴδαμεν we have knownτί whatλαλεῖ. he is speaking. 19  ἔγνω Knew Ἰησοῦς Jesusὅτι thatἤθελον they were willingαὐτὸν himἐρωτᾷν, to be questioning,καὶ andεἶπεν he saidαὐτοῖς to themΠερὶ Aboutτούτου thisζητεῖτε YOU are seekingμετ’ withἀλλήλων one anotherὅτι becauseεἶπον I saidΜικρὸν Little [time]καὶ andοὐ notθεωρεῖτέ YOU are beholdingμε, me,καὶ andπάλιν againμικρὸν little [time]καὶ andὄψεσθέ YOU will seeμε; me? 20  ἀμὴν Amen ἀμὴν amenλέγω I am sayingὑμῖν to YOUὅτι thatκλαύσετε YOU will weepκαὶ andθρηνήσετε YOU will wailὑμεῖς, YOU,theδὲ butκόσμος worldχαρήσεται· will rejoice;ὑμεῖς YOUλυπηθήσεσθε, will be grieved,ἀλλ’ buttheλύπη griefὑμῶν of YOUεἰς intoχαρὰν joyγενήσεται. will become. 21  The γυνὴ womanὅταν wheneverτίκτῃ she may give birthλύπην griefἔχει, is having,ὅτι becauseἦλθεν cametheὥρα hourαὐτῆς· of her;ὅταν wheneverδὲ butγεννήσῃ she should become parent toτὸ theπαιδίον, little boy,οὐκέτι not yetμνημονεύει she is rememberingτῆς of theθλίψεως tribulationδιὰ throughτὴν theχαρὰν joyὅτι becauseἐγεννήθη was generatedἄνθρωπος manεἰς intoτὸν theκόσμον. world. 22  καὶ Also ὑμεῖς YOUοὖν thereforeνῦν nowμὲν indeedλύπην griefἔχετε· YOU are having;πάλιν againδὲ butὄψομαι I shall seeὑμᾶς, YOU,καὶ andχαρήσεται will rejoiceὑμῶν of YOUtheκαρδία, heart,καὶ andτὴν theχαρὰν joyὑμῶν of YOUοὐδεὶς no oneἀρεῖ will lift upἀφ’ fromὑμῶν. YOU. 23  καὶ And ἐν inἐκείνῃ thatτῇ theἡμέρᾳ dayἐμὲ meοὐκ notἐρωτήσετε YOU will questionοὐδέν· nothing;ἀμὴν amenἀμὴν amenλέγω I am sayingὑμῖν, to YOU,ἄν likelyτι anythingαἰτήσητε YOU should askτὸν theπατέρα Fatherδώσει he will giveὑμῖν to YOUἐν inτῷ theὀνόματί nameμου. of me. 24  ἕως Until ἄρτι right nowοὐκ notᾐτήσατε YOU askedοὐδὲν nothingἐν inτῷ theὀνόματί nameμου· of me;αἰτεῖτε be YOU askingκαὶ andλήμψεσθε, YOU will receive,ἵνα in order thattheχαρὰ joyὑμῶν of YOUmay beπεπληρωμένη. having been made full. 25  Ταῦτα These (things) ἐν inπαροιμίαις comparisonsλελάληκα I have spokenὑμῖν· to YOU;ἔρχεται is comingὥρα hourὅτε whenοὐκέτι not yetἐν inπαροιμίαις comparisonsλαλήσω I shall speakὑμῖν to YOUἀλλὰ butπαρρησίᾳ outspokenlyπερὶ aboutτοῦ theπατρὸς Fatherἀπαγγελῶ I shall report backὑμῖν. to YOU. 26  ἐν In ἐκείνῃ thatτῇ theἡμέρᾳ dayἐν inτῷ theὀνόματί nameμου of meαἰτήσεσθε, YOU will ask,καὶ andοὐ notλέγω I am sayingὑμῖν to YOUὅτι thatἐγὼ Iἐρωτήσω shall requestτὸν theπατέρα Fatherπερὶ aboutὑμῶν· YOU; 27  αὐτὸς he γὰρ fortheπατὴρ Fatherφιλεῖ is having affection forὑμᾶς, YOU,ὅτι becauseὑμεῖς YOUἐμὲ meπεφιλήκατε have been having affection forκαὶ andπεπιστεύκατε YOU have believedὅτι thatἐγὼ Iπαρὰ besideτοῦ of theπατρὸς Fatherἐξῆλθον. I came out. 28  ἐξῆλθον Out I came ἐκ out ofτοῦ theπατρὸς Fatherκαὶ andἐλήλυθα I have comeεἰς intoτὸν theκόσμον· world;πάλιν againἀφίημι I am letting go offτὸν theκόσμον worldκαὶ andπορεύομαι I am goingπρὸς towardτὸν theπατέρα. Father. 29  Λέγουσιν Are saying οἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ of himἼδε See!νῦν Nowἐν inπαρρησίᾳ outspokenlyλαλεῖς, you are speaking,καὶ andπαροιμίαν comparisonοὐδεμίαν no oneλέγεις. you are saying. 30  νῦν Now οἴδαμεν we have knownὅτι thatοἶδας you have knownπάντα all (things)καὶ andοὐ notχρείαν needἔχεις you are havingἵνα in order thatτίς anyoneσε youἐρωτᾷ· may question;ἐν inτούτῳ thisπιστεύομεν we are believingὅτι thatἀπὸ fromθεοῦ Godἐξῆλθες. you came out. 31  ἀπεκρίθη Answered αὐτοῖς to themἸησοῦς JesusἌρτι Right nowπιστεύετε; are YOU believing? 32  ἰδοὺ Look! ἔρχεται Is comingὥρα hourκαὶ andἐλήλυθεν it has comeἵνα in order thatσκορπισθῆτε YOU should be scatteredἕκαστος each (one)εἰς intoτὰ theἴδια own (things)κἀμὲ and meμόνον aloneἀφῆτε· YOU will let go off;καὶ andοὐκ notεἰμὶ I amμόνος, alone,ὅτι becausetheπατὴρ Fatherμετ’ withἐμοῦ meἐστίν. is. 33  ταῦτα These (things) λελάληκα I have spokenὑμῖν to YOUἵνα in order thatἐν inἐμοὶ meεἰρήνην peaceἔχητε· YOU may have;ἐν inτῷ theκόσμῳ worldθλίψιν tribulationἔχετε, YOU are having,ἀλλὰ butθαρσεῖτε, be YOU taking courage,ἐγὼ Iνενίκηκα have conqueredτὸν theκόσμον. world.

Footnotes