Skip to content

Skip to secondary menu

Skip to table of contents

Jehovah’s Witnesses

English

Online Bible | The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

2 Corinthians 7:1-16

7  ταύτας These οὖν thereforeἔχοντες (ones) havingτὰς theἐπαγγελίας, promises,ἀγαπητοί, loved (ones),καθαρίσωμεν we should cleanseἑαυτοὺς selvesἀπὸ fromπαντὸς everyμολυσμοῦ pollutionσαρκὸς of fleshκαὶ andπνεύματος, spirit,ἐπιτελοῦντες putting end uponἁγιωσύνην holinessἐν inφόβῳ fearθεοῦ. of God. 2  Χωρήσατε Allow YOU space for ἡμᾶς· us;οὐδένα no oneἠδικήσαμεν, we treated unrighteously,οὐδένα no oneἐφθείραμεν, we corrupted,οὐδένα no oneἐπλεονεκτήσαμεν. we took advantage of. 3  πρὸς Toward κατάκρισιν judging downοὐ notλέγω, I am saying,προείρηκα I have said beforeγὰρ forὅτι thatἐν inταῖς theκαρδίαις heartsἡμῶν of usἐστὲ YOU areεἰς intoτὸ theσυναποθανεῖν to die together withκαὶ andσυνζῆν. to be living together with. 4  πολλή Much μοι to meπαρρησία outspokennessπρὸς towardὑμᾶς, YOU,πολλή muchμοι to meκαύχησις boastingὑπὲρ overὑμῶν· YOU;πεπλήρωμαι I have been filledτῇ to theπαρακλήσει, comfort,ὑπερπερισσεύομαι I am superaboundingτῇ to theχαρᾷ joyἐπὶ uponπάσῃ allτῇ theθλίψει tribulationἡμῶν. of us. 5  Καὶ And γὰρ forἐλθόντων having comeἡμῶν of usεἰς intoΜακεδονίαν Macedoniaοὐδεμίαν not oneἔσχηκεν it has hadἄνεσιν letting go uptheσὰρξ fleshἡμῶν, of us,ἀλλ’ butἐν inπαντὶ everythingθλιβόμενοι— (ones) being under tribulation—ἔξωθεν outsideμάχαι, fights,ἔσωθεν insideφόβοι—. fears—. 6  ἀλλ’ But the (one)παρακαλῶν comfortingτοὺς theταπεινοὺς lowly (ones)παρεκάλεσεν comfortedἡμᾶς ustheθεὸς Godἐν inτῇ theπαρουσίᾳ presenceΤίτου· of Titus; 7  οὐ not μόνον onlyδὲ butἐν inτῇ theπαρουσίᾳ presenceαὐτοῦ, of him,ἀλλὰ butκαὶ alsoἐν inτῇ theπαρακλήσει comfortto whichπαρεκλήθη he was comfortedἐφ’ uponὑμῖν, YOU,ἀναγγέλλων reporting backἡμῖν to usτὴν theὑμῶν of YOUἐπιπόθησιν, longing,τὸν theὑμῶν of YOUὀδυρμόν, wailing,τὸν theὑμῶν of YOUζῆλον zealὑπὲρ overἐμοῦ, me,ὥστε as-andμε meμᾶλλον ratherχαρῆναι. to rejoice. 8  ὅτι Because εἰ ifκαὶ andἐλύπησα I saddenedὑμᾶς YOUἐν inτῇ theἐπιστολῇ, letter,οὐ notμεταμέλομαι· I am regretting;εἰ ifκαὶ andμετεμελόμην, I regretted,βλέπω I look atὅτι thattheἐπιστολὴ letterἐκείνη thatεἰ ifκαὶ andπρὸς towardὥραν hourἐλύπησεν saddenedὑμᾶς, YOU, 9  νῦν now χαίρω, I am rejoicing,οὐχ notὅτι thatἐλυπήθητε, YOU were saddened,ἀλλ’ butὅτι thatἐλυπήθητε YOU were saddenedεἰς intoμετάνοιαν, repentance,ἐλυπήθητε YOU were saddenedγὰρ forκατὰ according toθεόν, God,ἵνα in order thatἐν inμηδενὶ nothingζημιωθῆτε YOU might suffer damageἐξ out ofἡμῶν. us. 10  The γὰρ forκατὰ according toθεὸν Godλύπη sadnessμετάνοιαν repentanceεἰς intoσωτηρίαν salvationἀμεταμέλητον unregrettableἐργάζεται· is working;theδὲ butτοῦ of theκόσμου worldλύπη sadnessθάνατον deathκατεργάζεται. is working down. 11  ἰδοὺ Look! γὰρ Forαὐτὸ veryτοῦτο this (thing)τὸ theκατὰ according toθεὸν Godλυπηθῆναι to be saddenedπόσην how muchκατειργάσατο it worked downὑμῖν to YOUσπουδήν, speed up,ἀλλὰ butἀπολογίαν, defense,ἀλλὰ butἀγανάκτησιν, indignation,ἀλλὰ butφόβον, fear,ἀλλὰ butἐπιπόθησιν, longing,ἀλλὰ butζῆλον, zeal,ἀλλὰ butἐκδίκησιν· vengeance;ἐν inπαντὶ everythingσυνεστήσατε YOU put in standing withἑαυτοὺς selvesἁγνοὺς chasteεἶναι to beτῷ to theπράγματι. matter. 12  ἄρα Really εἰ ifκαὶ andἔγραψα I wroteὑμῖν, to YOU,οὐχ notἕνεκεν on accountτοῦ of the (one)ἀδικήσαντος, having acted unrighteously,ἀλλ’ butοὐδὲ neitherἕνεκεν on accountτοῦ of the (one)ἀδικηθέντος, having been treated unrighteously,ἀλλ’ butἕνεκεν on accountτοῦ of theφανερωθῆναι to be manifestedτὴν theσπουδὴν speed upὑμῶν of YOUτὴν the (one)ὑπὲρ overἡμῶν usπρὸς towardὑμᾶς YOUἐνώπιον in sightτοῦ of theθεοῦ. God. 13  διὰ Through τοῦτο thisπαρακεκλήμεθα. we have been comforted. ᾿Επὶ Uponδὲ butτῇ theπαρακλήσει comfortἡμῶν of usπερισσοτέρως more abundantlyμᾶλλον ratherἐχάρημεν we rejoicedἐπὶ uponτῇ theχαρᾷ joyΤίτου, of Titus,ὅτι becauseἀναπέπαυται has been rested upτὸ theπνεῦμα spiritαὐτοῦ of himἀπὸ fromπάντων allὑμῶν· of YOU; 14  ὅτι because εἴ ifτι anythingαὐτῷ to himὑπὲρ overὑμῶν YOUκεκαύχημαι, I have boasted,οὐ notκατῃσχύνθην, I was shamed down,ἀλλ’ butὡς asπάντα all (things)ἐν inἀληθείᾳ truthἐλαλήσαμεν we spokeὑμῖν, to YOU,οὕτως thusκαὶ alsotheκαύχησις boastingἡμῶν of usἐπὶ uponΤίτου Titusἀλήθεια truthἐγενήθη. became. 15  καὶ And τὰ theσπλάγχνα bowelsαὐτοῦ of himπερισσοτέρως more abundantlyεἰς intoὑμᾶς YOUἐστὶν isἀναμιμνησκομένου of (one) rememberingτὴν theπάντων of allὑμῶν of YOUὑπακοήν, obedience,ὡς asμετὰ withφόβου fearκαὶ andτρόμου tremblingἐδέξασθε YOU receivedαὐτόν. him. 16  Χαίρω I am rejoicing ὅτι becauseἐν inπαντὶ everythingθαρρῶ I am having good courageἐν inὑμῖν. YOU.

Footnotes