Romans 7:1-25

7  Orἀγνοεῖτε, are YOU being ignorant,ἀδελφοί, brothers,γινώσκουσιν to (ones) knowingγὰρ forνόμον lawλαλῶ, I am speaking,ὅτι thattheνόμος lawκυριεύει is lording overτοῦ of theἀνθρώπου manἐφ’ uponὅσον as much asχρόνον timeζῇ; he is living? 2  Theγὰρ forὕπανδρος subject to male personγυνὴ womanτῷ to theζῶντι livingἀνδρὶ male personδέδεται has been boundνόμῳ· to law;ἐὰν if everδὲ butἀποθάνῃ should dietheἀνήρ, male person,κατήργηται she has been annulledἀπὸ fromτοῦ theνόμου lawτοῦ of theἀνδρός. male person. 3  ἄρα Reallyοὖν thereforeζῶντος livingτοῦ of theἀνδρὸς male personμοιχαλὶς adulteressχρηματίσει she will get named (divinely)ἐὰν if everγένηται she should becomeἀνδρὶ to male personἑτέρῳ· different;ἐὰν if everδὲ butἀποθάνῃ should dietheἀνήρ, male person,ἐλευθέρα freeἐστὶν she isἀπὸ fromτοῦ theνόμου, law,τοῦ of theμὴ notεἶναι to beαὐτὴν herμοιχαλίδα adulteressγενομένην having becomeἀνδρὶ to male personἑτέρῳ. different. 4  ὥστε, As-and,ἀδελφοί brothersμου, of me,καὶ alsoὑμεῖς YOUἐθανατώθητε were put to deathτῷ to theνόμῳ Lawδιὰ throughτοῦ theσώματος bodyτοῦ of theχριστοῦ, Christ,εἰς intoτὸ theγενέσθαι to becomeὑμᾶς YOUἑτέρῳ, to different (one),τῷ to the (one)ἐκ out ofνεκρῶν dead (ones)ἐγερθέντι having been raised upἵνα in order thatκαρποφορήσωμεν we should bear fruitτῷ to theθεῷ. God. 5  ὅτε Whenγὰρ forἦμεν we wereἐν inτῇ theσαρκί, flesh,τὰ theπαθήματα passionsτῶν of theἁμαρτιῶν sinsτὰ the (ones)διὰ throughτοῦ theνόμου Lawἐνηργεῖτο was at work withinἐν inτοῖς theμέλεσιν membersἡμῶν of usεἰς intoτὸ theκαρποφορῆσαι to bear fruitτῷ to theθανάτῳ· death; 6  νυνὶ nowδὲ butκατηργήθημεν we have been annulledἀπὸ fromτοῦ theνόμου, Law,ἀποθανόντες having diedἐν inwhichκατειχόμεθα, we were being held down,ὥστε as-andδουλεύειν to be slavingἡμᾶς usἐν inκαινότητι newnessπνεύματος of spiritκαὶ andοὐ notπαλαιότητι to oldnessγράμματος. of writing. 7  Τί Whatοὖν thereforeἐροῦμεν; shall we say?Theνόμος Lawἁμαρτία; sin?μὴ Notγένοιτο· may it occur;ἀλλὰ butτὴν theἁμαρτίαν sinοὐκ notἔγνων I knewεἰ ifμὴ notδιὰ throughνόμου, Law,τήν theτε andγὰρ forἐπιθυμίαν desireοὐκ notᾔδειν I had knownεἰ ifμὴ nottheνόμος Lawἔλεγεν was sayingΟὐκ Notἐπιθυμήσεις· you shall desire; 8  ἀφορμὴν onrush offδὲ butλαβοῦσα having receivedtheἁμαρτία sinδιὰ throughτῆς theἐντολῆς commandmentκατειργάσατο worked downἐν inἐμοὶ meπᾶσαν everyἐπιθυμίαν, desire,χωρὶς apart fromγὰρ forνόμου of lawἁμαρτία sinνεκρά. dead (one). 9  ἐγὼ Iδὲ butἔζων was livingχωρὶς apart fromνόμου lawποτέ· once;ἐλθούσης having comeδὲ butτῆς of theἐντολῆς commandmenttheἁμαρτία sinἀνέζησεν, lived again,ἐγὼ Iδὲ butἀπέθανον, died, 10  καὶ andεὑρέθη was foundμοι to metheἐντολὴ commandmentthe (one)εἰς intoζωὴν lifeαὕτη thisεἰς intoθάνατον· death; 11  theγὰρ forἁμαρτία sinἀφορμὴν onrush offλαβοῦσα having receivedδιὰ throughτῆς theἐντολῆς commandmentἐξηπάτησέν seducedμε meκαὶ andδι’ throughαὐτῆς itἀπέκτεινεν. it killed. 12  ὥστε As-andtheμὲν indeedνόμος lawἅγιος, holy,καὶ andtheἐντολὴ commandmentἁγία holyκαὶ andδικαία righteousκαὶ andἀγαθή. good. 13  Τὸ The (thing)οὖν thereforeἀγαθὸν goodἐμοὶ to meἐγένετο becameθάνατος; death?μὴ Notγένοιτο· may it occur;ἀλλὰ buttheἁμαρτία, sin,ἵνα in order thatφανῇ it might appearἁμαρτία sinδιὰ throughτοῦ the (thing)ἀγαθοῦ goodμοι to meκατεργαζομένη working downθάνατον· death;ἵνα in order thatγένηται might becomeκαθ’ according toὑπερβολὴν over-castἁμαρτωλὸς sinfultheἁμαρτία sinδιὰ throughτῆς theἐντολῆς. commandment. 14  οἴδαμεν We have knownγὰρ forὅτι thattheνόμος Lawπνευματικός spiritualἐστιν· is;ἐγὼ Iδὲ butσάρκινός fleshlyεἰμι, I am,πεπραμένος having been soldὑπὸ underτὴν theἁμαρτίαν. sin. 15  Whichγὰρ forκατεργάζομαι I am working downοὐ notγινώσκω· I am knowing;οὐ notγὰρ forwhichθέλω I am willingτοῦτο thisπράσσω, I am performing,ἀλλ’ butwhichμισῶ I am hatingτοῦτο thisποιῶ. I am doing. 16  εἰ Ifδὲ butwhichοὐ notθέλω I am willingτοῦτο thisποιῶ, I am doing,σύνφημι I am saying withτῷ to theνόμῳ Lawὅτι thatκαλός. fine. 17  Νυνὶ Nowδὲ butοὐκέτι not yetἐγὼ Iκατεργάζομαι am working downαὐτὸ itἀλλὰ buttheἐνοικοῦσα indwellingἐν inἐμοὶ meἁμαρτία. sin. 18  οἶδα I have knownγὰρ forὅτι thatοὐκ notοἰκεῖ is dwellingἐν inἐμοί, me,τοῦτ’ thisἔστιν isἐν inτῇ theσαρκί fleshμου, of me,ἀγαθόν· good (thing);τὸ theγὰρ forθέλειν to be willingπαράκειταί is lying alongsideμοι, to me,τὸ theδὲ butκατεργάζεσθαι to be working downτὸ the (thing)καλὸν fineοὔ· not; 19  οὐ notγὰρ forwhich (thing)θέλω I am willingποιῶ I am doingἀγαθόν, good,ἀλλὰ butwhich (thing)οὐ notθέλω I am willingκακὸν badτοῦτο thisπράσσω. I am performing. 20  εἰ Ifδὲ butwhich (thing)οὐ notθέλω I am willingτοῦτο thisποιῶ, I am doing,οὐκέτι not yetἐγὼ Iκατεργάζομαι am working downαὐτὸ itἀλλὰ buttheοἰκοῦσα dwellingἐν inἐμοὶ meἁμαρτία. sin. 21  Εὑρίσκω I am findingἄρα reallyτὸν theνόμον lawτῷ to the (one)θέλοντι willingἐμοὶ to meποιεῖν to be doingτὸ theκαλὸν fine (thing)ὅτι thatἐμοὶ to meτὸ theκακὸν bad (thing)παράκειται· is lying alongside; 22  συνήδομαι I delight withγὰρ forτῷ to theνόμῳ lawτοῦ of theθεοῦ Godκατὰ according toτὸν theἔσω insideἄνθρωπον, man, 23  βλέπω I am looking atδὲ butἕτερον differentνόμον lawἐν inτοῖς theμέλεσίν membersμου of meἀντιστρατευόμενον warring againstτῷ to theνόμῳ lawτοῦ of theνοός mindμου of meκαὶ andαἰχμαλωτίζοντά taking captiveμε meἐν inτῷ theνόμῳ lawτῆς of theἁμαρτίας sinτῷ to the (one)ὄντι beingἐν inτοῖς theμέλεσίν membersμου. of me. 24  ταλαίπωρος Callus-bearingἐγὼ Iἄνθρωπος· man;τίς whoμε meῥύσεται will draw for selfἐκ out ofτοῦ theσώματος bodyτοῦ of theθανάτου deathτούτου; this? 25  χάρις Thanksδὲ butτῷ to theθεῷ Godδιὰ throughἸησοῦ JesusΧριστοῦ Christτοῦ theκυρίου Lordἡμῶν. of us.ἄρα Reallyοὖν thereforeαὐτὸς veryἐγὼ Iτῷ to theμὲν indeedνοΐ mindδουλεύω I am slavingνόμῳ to lawθεοῦ, of God,τῇ to theδὲ butσαρκὶ fleshνόμῳ to lawἁμαρτίας. of sin.