John 20:1-31

20  Τῇ To theδὲ butμιᾷ one [day]τῶν of theσαββάτων sabbathsΜαρία MarytheΜαγδαληνὴ Magdaleneἔρχεται is comingπρωὶ earlyσκοτίας of darknessἔτι yetοὔσης beingεἰς intoτὸ theμνημεῖον, memorial tomb,καὶ andβλέπει is looking atτὸν theλίθον stoneἠρμένον having been lifted offἐκ out ofτοῦ theμνημείου. memorial tomb. 2  τρέχει She is runningοὖν thereforeκαὶ andἔρχεται is comingπρὸς towardΣίμωνα SimonΠέτρον Peterκαὶ andπρὸς towardτὸν theἄλλον otherμαθητὴν discipleὃν whomἐφίλει was having affection fortheἸησοῦς, Jesus,καὶ andλέγει she is sayingαὐτοῖς to them῏Ηραν They lifted offτὸν theκύριον Lordἐκ out ofτοῦ theμνημείου, memorial tomb,καὶ andοὐκ notοἴδαμεν we have knownποῦ whereἔθηκαν they putαὐτόν. him. 3  ᾿Εξῆλθεν Went outοὖν thereforetheΠέτρος Peterκαὶ andtheἄλλος otherμαθητής, disciple,καὶ andἤρχοντο they were comingεἰς intoτὸ theμνημεῖον. memorial tomb. 4  ἔτρεχον Were runningδὲ butοἱ theδύο twoὁμοῦ· together;καὶ andtheἄλλος otherμαθητὴς discipleπροέδραμεν ran aheadτάχειον more quicklyτοῦ of theΠέτρου Peterκαὶ andἦλθεν he cameπρῶτος firstεἰς intoτὸ theμνημεῖον, memorial tomb, 5  καὶ andπαρακύψας having stooped besideβλέπει he is looking atκείμενα lyingτὰ theὀθόνια, bandages,οὐ notμέντοι of courseεἰσῆλθεν. he entered. 6  ἔρχεται Is comingοὖν thereforeκαὶ alsoΣίμων SimonΠέτρος Peterἀκολουθῶν followingαὐτῷ, to him,καὶ andεἰσῆλθεν he enteredεἰς intoτὸ theμνημεῖον· memorial tomb;καὶ andθεωρεῖ he is beholdingτὰ theὀθόνια bandagesκείμενα, lying, 7  καὶ andτὸ theσουδάριον, sweat cloth,whichἦν wasἐπὶ uponτῆς theκεφαλῆς headαὐτοῦ, of him,οὐ notμετὰ withτῶν theὀθονίων bandagesκείμενον lyingἀλλὰ butχωρὶς apart fromἐντετυλιγμένον having been rolledεἰς intoἕνα oneτόπον· place; 8  τότε thenοὖν thereforeεἰσῆλθεν enteredκαὶ alsotheἄλλος otherμαθητὴς disciplethe (one)ἐλθὼν having comeπρῶτος firstεἰς intoτὸ theμνημεῖον, memorial tomb,καὶ andεἶδεν he sawκαὶ andἐπίστευσεν· he believed; 9  οὐδέπω not but yetγὰρ forᾔδεισαν they had knownτὴν theγραφὴν scriptureὅτι thatδεῖ it is necessaryαὐτὸν himἐκ out ofνεκρῶν dead (ones)ἀναστῆναι. to stand up. 10  ἀπῆλθον Went offοὖν thereforeπάλιν againπρὸς towardαὑτοὺς themselvesοἱ theμαθηταί. disciples. 11  Μαρία Maryδὲ butἱστήκει had stoodπρὸς towardτῷ theμνημείῳ memorial tombἔξω outsideκλαίουσα. weeping.ὡς Asοὖν thereforeἔκλαιεν she was cryingπαρέκυψεν she stooped besideεἰς intoτὸ theμνημεῖον, memorial tomb, 12  καὶ andθεωρεῖ she is beholdingδύο twoἀγγέλους angelsἐν inλευκοῖς white [garments]καθεζομένους, sitting,ἕνα oneπρὸς towardτῇ theκεφαλῇ headκαὶ andἕνα oneπρὸς towardτοῖς theποσίν, feet,ὅπου whereἔκειτο was lyingτὸ theσῶμα bodyτοῦ of theἸησοῦ. Jesus. 13  καὶ Andλέγουσιν are sayingαὐτῇ to herἐκεῖνοι thoseΓύναι, Woman,τί whyκλαίεις; are you weeping?λέγει She is sayingαὐτοῖς to themὅτι that῏Ηραν They lifted offτὸν theκύριόν Lordμου, of me,καὶ andοὐκ notοἶδα I have knownποῦ whereἔθηκαν they putαὐτόν. him. 14  ταῦτα These (things)εἰποῦσα having saidἐστράφη she turnedεἰς intoτὰ the (things)ὀπίσω, behind,καὶ andθεωρεῖ she is beholdingτὸν theἸησοῦν Jesusἑστῶτα, having stood,καὶ andοὐκ notᾔδει she had knownὅτι thatἸησοῦς Jesusἐστίν. it is. 15  λέγει Is sayingαὐτῇ to herἸησοῦς JesusΓύναι, Woman,τί whyκλαίεις; are you weeping?τίνα Whomζητεῖς; are you seeking?ἐκείνη That (one)δοκοῦσα thinkingὅτι thattheκηπουρός gardenerἐστιν it isλέγει she is sayingαὐτῷ to himΚύριε, Lord,εἰ ifσὺ youἐβάστασας carriedαὐτόν, him,εἰπέ sayμοι to meποῦ whereἔθηκας you putαὐτόν, him,κἀγὼ and Iαὐτὸν himἀρῶ. shall lift up. 16  λέγει Is sayingαὐτῇ to herἸησοῦς JesusΜαριάμ. Mary.στραφεῖσα Having turnedἐκείνη that (one)λέγει is sayingαὐτῷ to him᾿Εβραϊστί in HebrewῬαββουνεί Rabboniwhichλέγεται is being saidΔιδάσκαλε. Teacher. 17  λέγει Is sayingαὐτῇ to herἸησοῦς JesusΜή Notμου of meἅπτου, be touching,οὔπω not yetγὰρ forἀναβέβηκα I have ascendedπρὸς towardτὸν theπατέρα· Father;πορεύου be goingδὲ butπρὸς towardτοὺς theἀδελφούς brothersμου of meκαὶ andεἰπὲ sayαὐτοῖς to them᾿Αναβαίνω I am ascendingπρὸς towardτὸν theπατέρα Fatherμου of meκαὶ andπατέρα Fatherὑμῶν of YOUκαὶ andθεόν Godμου of meκαὶ andθεὸν Godὑμῶν. of YOU. 18  ἔρχεται Is comingΜαριὰμ MarytheΜαγδαληνὴ Magdaleneἀγγέλλουσα bringing newsτοῖς to theμαθηταῖς disciplesὅτι thatἙώρακα I have seenτὸν theκύριον Lordκαὶ andταῦτα these (things)εἶπεν he saidαὐτῇ. to her. 19  Οὔσης Beingοὖν thereforeὀψίας of eveningτῇ to theἡμέρᾳ dayἐκείνῃ thatτῇ theμιᾷ one [day]σαββάτων, of sabbaths,καὶ andτῶν of theθυρῶν doorsκεκλεισμένων having been lockedὅπου whereἦσαν wereοἱ theμαθηταὶ disciplesδιὰ throughτὸν theφόβον fearτῶν of theἸουδαίων, Jews,ἦλθεν cametheἸησοῦς Jesusκαὶ andἔστη stoodεἰς intoτὸ theμέσον, midst,καὶ andλέγει he is sayingαὐτοῖς to themΕἰρήνη Peaceὑμῖν. to YOU. 20  καὶ Andτοῦτο thisεἰπὼν having saidἔδειξεν he showedκαὶ alsoτὰς theχεῖρας handsκαὶ andτὴν theπλευρὰν sideαὐτοῖς. to them.ἐχάρησαν Rejoiceοὖν thereforeοἱ theμαθηταὶ disciplesἰδόντες having seenτὸν theκύριον. Lord. 21  εἶπεν Saidοὖν thereforeαὐτοῖς to themtheἸησοῦς Jesusπάλιν againΕἰρήνη Peaceὑμῖν· to YOU;καθὼς according asἀπέσταλκέν has sent forthμε metheπατήρ, Father,κἀγὼ alsoπέμπω I am sendingὑμᾶς. YOU. 22  καὶ Andτοῦτο thisεἰπὼν having saidἐνεφύσησεν he blew inκαὶ andλέγει he is sayingαὐτοῖς to themΛάβετε Receive YOUπνεῦμα spiritἅγιον· holy; 23  ἄν likelyτινων of some onesἀφῆτε YOU should let go offτὰς theἁμαρτίας sinsἀφέωνται they have been let go offαὐτοῖς· to them;ἄν likelyτινων of some onesκρατῆτε YOU may retainκεκράτηνται. they have been retained. 24  Θωμᾶς Thomasδὲ butεἷς oneἐκ out ofτῶν theδώδεκα, twelve,the (one)λεγόμενος being saidΔίδυμος, Twin,οὐκ notἦν wasμετ’ withαὐτῶν themὅτε whenἦλθεν cameἸησοῦς. Jesus. 25  ἔλεγον Were sayingοὖν thereforeαὐτῷ to himοἱ theἄλλοι otherμαθηταί disciplesἙωράκαμεν We have seenτὸν theκύριον. Lord.The (one)δὲ butεἶπεν saidαὐτοῖς to them᾿Εὰν If everμὴ notἴδω I should seeἐν inταῖς theχερσὶν handsαὐτοῦ of himτὸν theτύπον typeτῶν of theἥλων nailsκαὶ andβάλω I should thrustτὸν theδάκτυλόν fingerμου of meεἰς intoτὸν theτύπον typeτῶν of theἥλων nailsκαὶ andβάλω I should thrustμου of meτὴν theχεῖρα handεἰς intoτὴν theπλευρὰν sideαὐτοῦ, of him,οὐ notμὴ notπιστεύσω. I would believe. 26  Καὶ Andμεθ’ afterἡμέρας daysὀκτὼ eightπάλιν againἦσαν wereἔσω insideοἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ of himκαὶ alsoΘωμᾶς Thomasμετ’ withαὐτῶν. them.ἔρχεται Is comingtheἸησοῦς Jesusτῶν of theθυρῶν doorsκεκλεισμένων, having been locked,καὶ andἔστη he stoodεἰς intoτὸ theμέσον midstκαὶ andεἶπεν saidΕἰρήνη Peaceὑμῖν. to YOU. 27  εἶτα Nextλέγει he is sayingτῷ to theΘωμᾷ ThomasΦέρε Be bearingτὸν theδάκτυλόν fingerσου of youὧδε hereκαὶ andἴδε seeτὰς theχεῖράς handsμου, of me,καὶ andφέρε be bearingτὴν theχεῖρά handσου of youκαὶ andβάλε thrustεἰς intoτὴν theπλευράν sideμου, of me,καὶ andμὴ notγίνου be becomingἄπιστος unbelievingἀλλὰ butπιστός. believing. 28  ἀπεκρίθη AnsweredΘωμᾶς Thomasκαὶ andεἶπεν he saidαὐτῷ to himTheκύριός Lordμου of meκαὶ andtheθεός Godμου. of me! 29  λέγει Is sayingαὐτῷ to himtheἸησοῦς JesusὍτι Becauseἑώρακάς you have seenμε meπεπίστευκας; have you believed?μακάριοι Happyοἱ the (ones)μὴ notἰδόντες having seenκαὶ andπιστεύσαντες. having believed. 30  Πολλὰ Many (things)μὲν indeedοὖν thereforeκαὶ alsoἄλλα otherσημεῖα signsἐποίησεν didtheἸησοῦς Jesusἐνώπιον in sightτῶν of theμαθητῶν, disciples,which (things)οὐκ notἔστιν isγεγραμμένα having been written (ones)ἐν inτῷ theβιβλίῳ scrollτούτῳ· this; 31  ταῦτα these (things)δὲ butγέγραπται has been writtenἵνα in order thatπιστεύητε YOU may believeὅτι thatἸησοῦς Jesusἐστὶν istheχριστὸς Christtheυἱὸς Sonτοῦ of theθεοῦ, God,καὶ andἵνα in order thatπιστεύοντες believingζωὴν lifeἔχητε YOU may be havingἐν inτῷ theὀνόματι nameαὐτοῦ. of him.