John 18:1-40

18  Ταῦτα These (things)εἰπὼν having saidἸησοῦς Jesusἐξῆλθεν came outσὺν together withτοῖς theμαθηταῖς disciplesαὐτοῦ of himπέραν other sideτοῦ of theΧειμάρρου winter torrentτῶν of theΚέδρων Cedarsὅπου whereἦν wasκῆπος, garden,εἰς intoὃν whichεἰσῆλθεν he enteredαὐτὸς heκαὶ andοἱ theμαθηταὶ disciplesαὐτοῦ. of him. 2  ᾔδει Has knownδὲ butκαὶ alsoἸούδας Judasthe (one)παραδιδοὺς giving besideαὐτὸν himτὸν theτόπον, place,ὅτι becauseπολλάκις many timesσυνήχθη was led togetherἸησοῦς Jesusἐκεῖ thereμετὰ withτῶν theμαθητῶν disciplesαὐτοῦ. of him. 3  Theοὖν thereforeἸούδας Judasλαβὼν having takenτὴν theσπεῖραν bandκαὶ alsoἐκ out ofτῶν theἀρχιερέων chief priestsκαὶ andἐκ out ofτῶν theΦαρισαίων Phariseesὑπηρέτας subordinatesἔρχεται is comingἐκεῖ thereμετὰ withφανῶν torchesκαὶ andλαμπάδων lampsκαὶ andὅπλων. weapons. 4  Ἰησοῦς Jesusοὖν thereforeεἰδὼς having knownπάντα allτὰ the (things)ἐρχόμενα comingἐπ’ uponαὐτὸν himἐξῆλθεν, he came out,καὶ andλέγει he is sayingαὐτοῖς to themΤίνα Whomζητεῖτε; are YOU seeking? 5  ἀπεκρίθησαν They answeredαὐτῷ to himἸησοῦν Jesusτὸν theΝαζωραῖον. Nazarene.λέγει He is sayingαὐτοῖς to them᾿Εγώ Iεἰμι. am.ἱστήκει Had been standingδὲ butκαὶ alsoἸούδας Judasthe (one)παραδιδοὺς giving besideαὐτὸν himμετ’ withαὐτῶν. them. 6  ὡς Asοὖν thereforeεἶπεν he saidαὐτοῖς to them᾿Εγώ Iεἰμι, am,ἀπῆλθαν they went offεἰς intoτὰ the (things)ὀπίσω behindκαὶ andἔπεσαν fellχαμαί. on the ground. 7  πάλιν Againοὖν thereforeἐπηρώτησεν he inquired uponαὐτούς themΤίνα Whomζητεῖτε; are YOU seeking?οἱ The (ones)δὲ butεἶπαν saidἸησοῦν Jesusτὸν theΝαζωραῖον. Nazarene. 8  ἀπεκρίθη AnsweredἸησοῦς JesusΕἶπον I saidὑμῖν to YOUὅτι thatἐγώ Iεἰμι· am;εἰ ifοὖν thereforeἐμὲ meζητεῖτε, YOU are seeking,ἄφετε let YOU go offτούτους theseὑπάγειν· to be going under; 9  ἵνα in order thatπληρωθῇ might be fulfilledtheλόγος wordὃν whichεἶπεν he saidὅτι thatΟὓς Whomδέδωκάς you have givenμοι to meοὐκ notἀπώλεσα I destroyedἐξ out ofαὐτῶν themοὐδένα. no one. 10  Σίμων Simonοὖν thereforeΠέτρος Peterἔχων havingμάχαιραν swordεἵλκυσεν drewαὐτὴν itκαὶ andἔπαισεν he hitτὸν theτοῦ of theἀρχιερέως chief priestδοῦλον slaveκαὶ andἀπέκοψεν he cut offαὐτοῦ of himτὸ theὠτάριον earτὸ theδεξιόν. right.ἦν Wasδὲ butὄνομα nameτῷ to theδούλῳ slaveΜάλχος. Malchus. 11  εἶπεν Saidοὖν thereforetheἸησοῦς Jesusτῷ to theΠέτρῳ PeterΒάλε Thrustτὴν theμάχαιραν swordεἰς intoτὴν theθήκην· sheath;τὸ theποτήριον cupwhichδέδωκέν has givenμοι to metheπατὴρ Fatherοὐ notμὴ notπίω should I drinkαὐτό; it? 12  Theοὖν thereforeσπεῖρα bandκαὶ andtheχιλίαρχος chiliarchκαὶ andοἱ theὑπηρέται subordinatesτῶν of theἸουδαίων Jewsσυνέλαβον took withτὸν theἸησοῦν Jesusκαὶ andἔδησαν boundαὐτὸν him 13  καὶ andἤγαγον they ledπρὸς towardἍνναν Annasπρῶτον· first;ἦν he wasγὰρ forπενθερὸς father-in-lawτοῦ of theΚαιάφα, Caiaphas,ὃς whoἦν wasἀρχιερεὺς chief priestτοῦ of theἐνιαυτοῦ yearἐκείνου· that; 14  ἦν wasδὲ butΚαιάφας Caiaphasthe (one)συμβουλεύσας having counseledτοῖς to theἸουδαίοις Jewsὅτι thatσυμφέρει it is bearing togetherἕνα oneἄνθρωπον manἀποθανεῖν to dieὑπὲρ overτοῦ theλαοῦ. people. 15  Ἠκολούθει Was followingδὲ butτῷ to theἸησοῦ JesusΣίμων SimonΠέτρος Peterκαὶ andἄλλος anotherμαθητής. disciple.Theδὲ butμαθητὴς discipleἐκεῖνος thatἦν wasγνωστὸς knownτῷ to theἀρχιερεῖ, chief priest,καὶ andσυνεισῆλθεν he went in withτῷ to theἸησοῦ Jesusεἰς intoτὴν theαὐλὴν courtyardτοῦ of theἀρχιερέως, chief priest, 16  theδὲ butΠέτρος Peterἱστήκει had been standingπρὸς towardτῇ theθύρᾳ doorἔξω. outside.ἐξῆλθεν Went outοὖν thereforetheμαθητὴς discipletheἄλλος othertheγνωστὸς knownτοῦ of theἀρχιερέως chief priestκαὶ andεἶπεν he saidτῇ to theθυρωρῷ portressκαὶ andεἰσήγαγεν led inτὸν theΠέτρον. Peter. 17  λέγει Is sayingοὖν thereforeτῷ to theΠέτρῳ Petertheπαιδίσκη servant girltheθυρωρός portressΜὴ Notκαὶ alsoσὺ youἐκ out ofτῶν theμαθητῶν disciplesεἶ you areτοῦ of theἀνθρώπου manτούτου; this?λέγει Is sayingἐκεῖνος that (one)Οὐκ Notεἰμί. I am. 18  ἱστήκεισαν Had been standingδὲ butοἱ theδοῦλοι slavesκαὶ andοἱ theὑπηρέται subordinatesἀνθρακιὰν charcoal fireπεποιηκότες, having made,ὅτι becauseψύχος coldἦν, it was,καὶ andἐθερμαίνοντο· they were warming themselves;ἦν wasδὲ butκαὶ alsotheΠέτρος Peterμετ’ withαὐτῶν themἑστὼς having stoodκαὶ andθερμαινόμενος. warming himself. 19  Theοὖν thereforeἀρχιερεὺς chief priestἠρώτησεν questionedτὸν theἸησοῦν Jesusπερὶ aboutτῶν theμαθητῶν disciplesαὐτοῦ of himκαὶ andπερὶ aboutτῆς theδιδαχῆς teachingαὐτοῦ. of him. 20  ἀπεκρίθη Answeredαὐτῷ to himἸησοῦς Jesus᾿Εγὼ Iπαρρησίᾳ outspokenlyλελάληκα I have spokenτῷ to theκόσμῳ· world;ἐγὼ Iπάντοτε alwaysἐδίδαξα taughtἐν inσυναγωγῇ synagogueκαὶ andἐν inτῷ theἱερῷ, temple,ὅπου whereπάντες allοἱ theἸουδαῖοι Jewsσυνέρχονται, are coming together,καὶ andἐν inκρυπτῷ hidden [place]ἐλάλησα I spokeοὐδέν· nothing; 21  τί whyμε meἐρωτᾷς; are you questioning?ἐρώτησον Questionτοὺς the (ones)ἀκηκοότας having heardτί whatἐλάλησα I spokeαὐτοῖς· to them;ἴδε see!οὗτοι theseοἴδασιν have knownwhat (things)εἶπον saidἐγώ. I. 22  ταῦτα These (things)δὲ butαὐτοῦ of himεἰπόντος having saidεἷς oneπαρεστηκὼς having stood alongsideτῶν of theὑπηρετῶν subordinatesἔδωκεν gaveῥάπισμα slapτῷ to theἸησοῦ Jesusεἰπών having saidΟὕτως Thusἀποκρίνῃ are you answeringτῷ to theἀρχιερεῖ; chief priest? 23  ἀπεκρίθη Answeredαὐτῷ to himἸησοῦς JesusΕἰ Ifκακῶς badlyἐλάλησα, I spoke,μαρτύρησον bear witnessπερὶ aboutτοῦ theκακοῦ· bad;εἰ ifδὲ butκαλῶς, finely,τί whyμε meδέρεις; are you flaying? 24  ᾿Απέστειλεν Sent offοὖν thereforeαὐτὸν himtheἍννας Annasδεδεμένον having been boundπρὸς towardΚαιάφαν Caiaphasτὸν theἀρχιερέα. high priest. 25  ῏Ην Wasδὲ butΣίμων SimonΠέτρος Peterἑστὼς having stoodκαὶ andθερμαινόμενος. warming himself.εἶπον They saidοὖν thereforeαὐτῷ to himΜὴ Notκαὶ alsoσὺ youἐκ out ofτῶν theμαθητῶν disciplesαὐτοῦ of himεἶ; you are?ἠρνήσατο Deniedἐκεῖνος that oneκαὶ andεἶπεν saidΟὐκ Notεἰμί. I am. 26  λέγει Is sayingεἷς oneἐκ out ofτῶν theδούλων slavesτοῦ of theἀρχιερέως, chief priest,συγγενὴς relativeὢν beingοὗ of whomἀπέκοψεν cut offΠέτρος Peterτὸ theὠτίον earΟὐκ Notἐγώ Iσε youεἶδον sawἐν inτῷ theκήπῳ gardenμετ’ withαὐτοῦ; him? 27  πάλιν Againοὖν thereforeἠρνήσατο deniedΠέτρος· Peter;καὶ andεὐθέως immediatelyἀλέκτωρ cockἐφώνησεν. sounded. 28  Ἄγουσιν They are leadingοὖν thereforeτὸν theἸησοῦν Jesusἀπὸ fromτοῦ theΚαιάφα Caiaphasεἰς intoτὸ theπραιτώριον· praetorium;ἦν it wasδὲ butπρωί· early.καὶ Andαὐτοὶ theyοὐκ notεἰσῆλθον enteredεἰς intoτὸ theπραιτώριον, praetorium,ἵνα in order thatμὴ notμιανθῶσιν should get defiledἀλλὰ butφάγωσιν they might eatτὸ theπάσχα. passover. 29  ἐξῆλθεν Went forthοὖν thereforetheΠειλᾶτος Pilateἔξω outsideπρὸς towardαὐτοὺς themκαὶ andφησιν is sayingΤίνα Whatκατηγορίαν accusationφέρετε are YOU bringingτοῦ of theἀνθρώπου manτούτου; this? 30  ἀπεκρίθησαν They answeredκαὶ andεἶπαν they saidαὐτῷ to himΕἰ Ifμὴ notἦν wasοὗτος this (one)κακὸν badποιῶν, doing,οὐκ notἄν likelyσοι to youπαρεδώκαμεν we gave besideαὐτόν. him. 31  εἶπεν Saidοὖν thereforeαὐτοῖς to themΠειλᾶτος PilateΛάβετε Take YOUαὐτὸν himὑμεῖς, YOU,καὶ andκατὰ according toτὸν theνόμον lawὑμῶν of YOUκρίνατε judge YOUαὐτόν. him.εἶπον Saidαὐτῷ to himοἱ theἸουδαῖοι JewsἩμῖν To usοὐκ notἔξεστιν it is lawfulἀποκτεῖναι to killοὐδένα· no one; 32  ἵνα in order thattheλόγος wordτοῦ of theἸησοῦ Jesusπληρωθῇ might be fulfilledὃν whichεἶπεν he saidσημαίνων signifyingποίῳ to what sort ofθανάτῳ deathἤμελλεν he was aboutἀποθνήσκειν. to be dying. 33  Εἰσῆλθεν Enteredοὖν thereforeπάλιν againεἰς intoτὸ theπραιτώριον praetoriumtheΠειλᾶτος Pilateκαὶ andἐφώνησεν sounded forτὸν theἸησοῦν Jesusκαὶ andεἶπεν he saidαὐτῷ to himΣὺ Youεἶ aretheβασιλεὺς kingτῶν of theἸουδαίων; Jews? 34  ἀπεκρίθη AnsweredἸησοῦς Jesus᾿Απὸ Fromσεαυτοῦ yourselfσὺ youτοῦτο thisλέγεις are sayingorἄλλοι othersεἶπόν saidσοι to youπερὶ aboutἐμοῦ; me? 35  ἀπεκρίθη AnsweredtheΠειλᾶτος PilateΜήτι Not whatἐγὼ IἸουδαῖός Jewεἰμι; am?τὸ Theἔθνος nationτὸ theσὸν yourκαὶ andοἱ theἀρχιερεῖς chief priestsπαρέδωκάν gave besideσε youἐμοί· to me;τί whatἐποίησας; did you do? 36  ἀπεκρίθη AnsweredἸησοῦς JesusTheβασιλεία kingdomtheἐμὴ mineοὐκ notἔστιν isἐκ out ofτοῦ theκόσμου worldτούτου· this;εἰ ifἐκ out ofτοῦ theκόσμου worldτούτου thisἦν wastheβασιλεία kingdomtheἐμή, mine,οἱ theὑπηρέται subordinatesοἱ theἐμοὶ mineἠγωνίζοντο were strugglingἄν, likely,ἵνα in order thatμὴ notπαραδοθῶ I should be given besideτοῖς to theἸουδαίοις· Jews;νῦν nowδὲ buttheβασιλεία kingdomtheἐμὴ mineοὐκ notἔστιν isἐντεῦθεν. from here. 37  εἶπεν Saidοὖν thereforeαὐτῷ to himtheΠειλᾶτος PilateΟὐκοῦν Not-thereforeβασιλεὺς kingεἶ areσύ; you?ἀπεκρίθη AnsweredtheἸησοῦς JesusΣὺ Youλέγεις are sayingὅτι thatβασιλεύς kingεἰμι. I am.ἐγὼ Iεἰς intoτοῦτο thisγεγέννημαι I have been generatedκαὶ andεἰς intoτοῦτο thisἐλήλυθα I have comeεἰς intoτὸν theκόσμον worldἵνα in order thatμαρτυρήσω I should bear witnessτῇ to theἀληθείᾳ· truth;πᾶς everyonetheὢν beingἐκ out ofτῆς theἀληθείας truthἀκούει is hearingμου of meτῆς of theφωνῆς. voice. 38  λέγει Is sayingαὐτῷ to himtheΠειλᾶτος PilateΤί Whatἐστιν isἀλήθεια; truth? Καὶ Andτοῦτο thisεἰπὼν having saidπάλιν againἐξῆλθεν he went outπρὸς towardτοὺς theἸουδαίους, Jews,καὶ andλέγει he is sayingαὐτοῖς to them᾿Εγὼ Iοὐδεμίαν not oneεὑρίσκω I am findingἐν inαὐτῷ himαἰτίαν· cause; 39  ἔστιν isδὲ butσυνήθεια customὑμῖν to YOUἵνα in order thatἕνα oneἀπολύσω I should releaseὑμῖν to YOUἐν inτῷ theπάσχα· passover;βούλεσθε are YOU wishingοὖν thereforeἀπολύσω I should releaseὑμῖν to YOUτὸν theβασιλέα kingτῶν of theἸουδαίων; Jews? 40  ἐκραύγασαν They cried outοὖν thereforeπάλιν againλέγοντες sayingΜὴ Notτοῦτον this (one)ἀλλὰ butτὸν theΒαραββᾶν. Barabbas.ἦν Wasδὲ buttheΒαραββᾶς Barabbasλῃστής. robber.