John 17:1-26

17  Ταῦτα These (things)ἐλάλησεν spokeἸησοῦς, Jesus,καὶ andἐπάρας having lifted upτοὺς theὀφθαλμοὺς eyesαὐτοῦ of himεἰς intoτὸν theοὐρανὸν heavenεἶπεν saidΠάτερ, Father,ἐλήλυθεν has cometheὥρα· hour;δόξασόν glorifyσου of youτὸν theυἱόν, Son,ἵνα in order thattheυἱὸς Sonδοξάσῃ should glorifyσέ, you, 2  καθὼς according asἔδωκας you gaveαὐτῷ to himἐξουσίαν authorityπάσης of allσαρκός, flesh,ἵνα in order thatπᾶν allwhichδέδωκας you have givenαὐτῷ to himδώσει he will giveαὐτοῖς to themζωὴν lifeαἰώνιον. everlasting. 3  αὕτη Thisδέ butἐστιν istheαἰώνιος everlastingζωὴ lifeἵνα in order thatγινώσκωσι they may be knowingσὲ youτὸν theμόνον onlyἀληθινὸν trueθεὸν Godκαὶ andὃν whomἀπέστειλας you sent forthἸησοῦν JesusΧριστόν. Christ. 4  ἐγώ Iσε youἐδόξασα glorifiedἐπὶ uponτῆς theγῆς, earth,τὸ theἔργον workτελειώσας having perfectedwhichδέδωκάς you have givenμοι to meἵνα in order thatποιήσω· I might do; 5  καὶ andνῦν nowδόξασόν glorifyμε meσύ, you,πάτερ, Father,παρὰ besideσεαυτῷ to yourselfτῇ to theδόξῃ glorywhichεἶχον I was havingπρὸ beforeτοῦ of theτὸν theκόσμον worldεἶναι to beπαρὰ besideσοί. you. 6  ᾿Εφανέρωσά I manifestedσου of youτὸ theὄνομα nameτοῖς to theἀνθρώποις menοὓς whomἔδωκάς you gaveμοι to meἐκ out ofτοῦ theκόσμου. world.σοὶ To youἦσαν they wereκἀμοὶ and to meαὐτοὺς themἔδωκας, you gave,καὶ andτὸν theλόγον wordσου of youτετήρηκαν. they have observed. 7  νῦν Nowἔγνωκαν they have knownὅτι thatπάντα all (things)ὅσα as many asἔδωκάς you gaveμοι to meπαρὰ besideσοῦ of youεἰσίν· are; 8  ὅτι becauseτὰ theῥήματα sayingswhichἔδωκάς you gaveμοι to meδέδωκα I have givenαὐτοῖς, to them,καὶ andαὐτοὶ theyἔλαβον receivedκαὶ andἔγνωσαν they knewἀληθῶς trulyὅτι thatπαρὰ besideσοῦ of youἐξῆλθον, I came out,καὶ andἐπίστευσαν they believedὅτι thatσύ youμε meἀπέστειλας. sent forth. 9  ᾿Εγὼ Iπερὶ aboutαὐτῶν themἐρωτῶ· am requesting;οὐ notπερὶ aboutτοῦ theκόσμου worldἐρωτῶ I am requestingἀλλὰ butπερὶ aboutὧν which onesδέδωκάς you have givenμοι, to me,ὅτι becauseσοί to youεἰσιν, they are, 10  καὶ andτὰ theἐμὰ mineπάντα all (things)σά yoursἐστιν isκαὶ andτὰ theσὰ yoursἐμά, mine,καὶ andδεδόξασμαι I have been glorifiedἐν inαὐτοῖς. them. 11  καὶ Andοὐκέτι not yetεἰμὶ I amἐν inτῷ theκόσμῳ, world,καὶ andαὐτοὶ theyἐν inτῷ theκόσμῳ worldεἰσίν, are,κἀγὼ and Iπρὸς towardσὲ youἔρχομαι. am coming.πάτερ Fatherἅγιε, holy,τήρησον observeαὐτοὺς themἐν inτῷ theὀνόματί nameσου of youto whichδέδωκάς you have givenμοι, to me,ἵνα in order thatὦσιν they may beἓν one (thing)καθὼς according asἡμεῖς. we. 12  Ὅτε Whenἤμην I wasμετ’ withαὐτῶν themἐγὼ Iἐτήρουν was observingαὐτοὺς themἐν inτῷ theὀνόματί nameσου of youto whichδέδωκάς you have givenμοι, to me,καὶ andἐφύλαξα, I guarded,καὶ andοὐδεὶς no oneἐξ out ofαὐτῶν themἀπώλετο was destroyedεἰ ifμὴ nottheυἱὸς sonτῆς of theἀπωλείας, destruction,ἵνα in order thattheγραφὴ scriptureπληρωθῇ. should be fulfilled. 13  νῦν Nowδὲ butπρὸς towardσὲ youἔρχομαι, I am coming,καὶ andταῦτα these (things)λαλῶ I am speakingἐν inτῷ theκόσμῳ worldἵνα in order thatἔχωσιν they may be havingτὴν theχαρὰν joyτὴν theἐμὴν mineπεπληρωμένην having been made fullἐν inἑαυτοῖς. themselves. 14  ᾿Εγὼ Iδέδωκα have givenαὐτοῖς to themτὸν theλόγον wordσου, of you,καὶ andtheκόσμος worldἐμίσησεν hatedαὐτούς, them,ὅτι becauseοὐκ notεἰσὶν they areἐκ out ofτοῦ theκόσμου worldκαθὼς according asἐγὼ Iοὐκ notεἰμὶ amἐκ out ofτοῦ theκόσμου. world. 15  οὐκ Notἐρωτῶ I am requestingἵνα in order thatἄρῃς you should lift upαὐτοὺς themἐκ out ofτοῦ theκόσμου worldἀλλ’ butἵνα in order thatτηρήσῃς you should observeαὐτοὺς themἐκ out ofτοῦ theπονηροῦ. wicked (one). 16  ἐκ Out ofτοῦ theκόσμου worldοὐκ notεἰσὶν they areκαθὼς according asἐγὼ Iοὐκ notεἰμὶ amἐκ out ofτοῦ theκόσμου. world. 17  ἁγίασον Sanctifyαὐτοὺς themἐν inτῇ theἀληθείᾳ· truth;theλόγος wordtheσὸς yoursἀλήθειά truthἐστιν. is. 18  καθὼς According asἐμὲ meἀπέστειλας you sent forthεἰς intoτὸν theκόσμον, world,κἀγὼ also Iἀπέστειλα sent forthαὐτοὺς themεἰς intoτὸν theκόσμον· world; 19  καὶ andὑπὲρ overαὐτῶν themἐγὼ Iἁγιάζω am sanctifyingἐμαυτόν, myself,ἵνα in order thatὦσιν may beκαὶ alsoαὐτοὶ theyἡγιασμένοι having been sanctifiedἐν inἀληθείᾳ. truth. 20  Οὐ Notπερὶ aboutτούτων theseδὲ butἐρωτῶ I am requestingμόνον, only,ἀλλὰ butκαὶ alsoπερὶ aboutτῶν the (ones)πιστευόντων believingδιὰ throughτοῦ theλόγου wordαὐτῶν of themεἰς intoἐμέ, me, 21  ἵνα in order thatπάντες all (ones)ἓν one (thing)ὦσιν, they may be,καθὼς according asσύ, you,πατήρ, Father,ἐν inἐμοὶ meκἀγὼ and Iἐν inσοί, you,ἵνα in order thatκαὶ alsoαὐτοὶ theyἐν inἡμῖν usὦσιν, they may be,ἵνα in order thattheκόσμος worldπιστεύῃ may believeὅτι thatσύ youμε meἀπέστειλας. sent forth. 22  κἀγὼ And Iτὴν theδόξαν gloryἣν whichδέδωκάς you have givenμοι to meδέδωκα I have givenαὐτοῖς, to them,ἵνα in order thatὦσιν they may beἓν one (thing)καθὼς according asἡμεῖς weἕν, one (thing), 23  ἐγὼ Iἐν inαὐτοῖς themκαὶ andσὺ youἐν inἐμοί, me,ἵνα in order thatὦσιν they may beτετελειωμένοι having been perfectedεἰς intoἕν, one (thing),ἵνα in order thatγινώσκῃ may be knowingtheκόσμος worldὅτι thatσύ youμε meἀπέστειλας sent forthκαὶ andἠγάπησας you lovedαὐτοὺς themκαθὼς according asἐμὲ meἠγάπησας. you loved. 24  Πατήρ, Father,whichδέδωκάς you have givenμοι, to me,θέλω I am willingἵνα in order thatὅπου whereεἰμὶ amἐγὼ Iκἀκεῖνοι also thoseὦσιν may beμετ’ withἐμοῦ, me,ἵνα in order thatθεωρῶσιν they may beholdτὴν theδόξαν gloryτὴν theἐμὴν mineἣν whichδέδωκάς you have givenμοι, to me,ὅτι becauseἠγάπησάς you lovedμε meπρὸ beforeκαταβολῆς foundingκόσμου. of world. 25  Πατὴρ Fatherδίκαιε, righteous,καὶ andtheκόσμος worldσε youοὐκ notἔγνω, it knew,ἐγὼ Iδέ butσε youἔγνων, I knew,καὶ alsoοὗτοι theseἔγνωσαν knewὅτι thatσύ youμε meἀπέστειλας, sent forth, 26  καὶ andἐγνώρισα I made knownαὐτοῖς to themτὸ theὄνομά nameσου of youκαὶ andγνωρίσω, I shall make known,ἵνα in order thattheἀγάπη loveἣν whichἠγάπησάς you lovedμε meἐν inαὐτοῖς themit may beκἀγὼ and Iἐν inαὐτοῖς. them.