Job 26:1-14

26  And Job proceeded to answer and say:   “O how much help you have been to one without power!O [how] you have saved an arm that is without strength!+   How much you have advised one that is without wisdom,+And you have made practical wisdom itself known to the multitude!   To whom have you told words,And whose breath* has come forth from you?   Those impotent in death* keep tremblingBeneath the waters and those residing in them.+   Sheʹol is naked in front of him,+And [the place of] destruction* has no covering.   He is stretching out the north over the empty place,+Hanging the earth upon nothing;   Wrapping up the waters in his clouds,+So that the cloud mass is not split under them;   Enclosing the face of the throne,*Spreading out* over it his cloud.+ 10  He has described a circle upon the face of the waters,+To where light ends in darkness. 11  The very pillars of heaven shake,And they are amazed because of his rebuke. 12  By his power he has stirred up the sea,+And by his understanding he has broken the stormer*+ to pieces.+ 13  By his wind* he has polished up heaven itself,+His hand has pierced the gliding serpent.+ 14  Look! These are the fringes of his ways,+And what a whisper of a matter has been heard of him!But of his mighty thunder who can show an understanding?”+


“And whose breath.” Heb., wenish·math-miʹ.
“Those impotent in death.” Heb., hor·pha·ʼimʹ; in earlier occurrences translated “the Rephaim”; LXXVg, “giants.”
“And [the place of] destruction.” Heb., la·ʼavad·dohnʹ, “Abaddon,” the first occurrence of this Heb. word; Gr., a·po·leiʹai; Lat., per·di·ti·oʹni. Compare “Apollyon” in Re 9:11 where see ftns.
“The throne.” By a different vowel pointing, “his full moon.”
“Spreading out.” In Heb. the mixed form of this verb is understood to be in the infinitive absolute, indefinite as to time and impersonal.
“The stormer.” Heb., raʹhav. Possibly a sea monster.
“By his wind (spirit).” Heb., beru·chohʹ; Lat., spiʹri·tus.