Job 26:1-14
26 And Job proceeded to answer and say:
2 “O how much help you have been to one without power!O [how] you have saved an arm that is without strength!+
3 How much you have advised one that is without wisdom,+And you have made practical wisdom itself known to the multitude!
4 To whom have you told words,And whose breath* has come forth from you?
5 Those impotent in death* keep tremblingBeneath the waters and those residing in them.+
6 Sheʹol is naked in front of him,+And [the place of] destruction* has no covering.
7 He is stretching out the north over the empty place,+Hanging the earth upon nothing;
8 Wrapping up the waters in his clouds,+So that the cloud mass is not split under them;
9 Enclosing the face of the throne,*Spreading out* over it his cloud.+
10 He has described a circle upon the face of the waters,+To where light ends in darkness.
11 The very pillars of heaven shake,And they are amazed because of his rebuke.
12 By his power he has stirred up the sea,+And by his understanding he has broken the stormer*+ to pieces.+
13 By his wind* he has polished up heaven itself,+His hand has pierced the gliding serpent.+
14 Look! These are the fringes of his ways,+And what a whisper of a matter has been heard of him!But of his mighty thunder who can show an understanding?”+
Footnotes
^ “And whose breath.” Heb., wenish·math-miʹ.
^ “Those impotent in death.” Heb., hor·pha·ʼimʹ; in earlier occurrences translated “the Rephaim”; LXXVg, “giants.”
^ “And [the place of] destruction.” Heb., la·ʼavad·dohnʹ, “Abaddon,” the first occurrence of this Heb. word; Gr., a·po·leiʹai; Lat., per·di·ti·oʹni. Compare “Apollyon” in Re 9:11 where see ftns.
^ “Spreading out.” In Heb. the mixed form of this verb is understood to be in the infinitive absolute, indefinite as to time and impersonal.
^ “The throne.” By a different vowel pointing, “his full moon.”
^ “The stormer.” Heb., raʹhav. Possibly a sea monster.
^ “By his wind (spirit).” Heb., beru·chohʹ; Lat., spiʹri·tus.