Μετάβαση στο περιεχόμενο

Μετάβαση στον πίνακα περιεχομένων

Μάρτυρες του Ιεχωβά

Επιλέξτε γλώσσα Ελληνική

Ησαΐας 57:1-21

ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ

  • Ο δίκαιος και οι όσιοι αφανίζονται (1, 2)

  • Ξεσκεπάζεται η πνευματική πορνεία του Ισραήλ (3-13)

  • Παρηγοριά για τους ταπεινούς (14-21)

    • Οι πονηροί είναι σαν την ταραγμένη θάλασσα (20)

    • Δεν υπάρχει ειρήνη για τους πονηρούς (21)

57  Ο δίκαιος άνθρωπος αφανίστηκε,αλλά κανείς δεν δίνει σημασία. Όσιοι άντρες παίρνονται μακριά,*+και κανείς δεν διακρίνει ότι ο δίκαιος πάρθηκελόγω της συμφοράς.*   Βρίσκει ειρήνη. Όλοι όσοι περπατούν με ευθύτητα αναπαύονται στο κρεβάτι τους.*   «Εσείς, όμως, ελάτε εδώ,γιοι γυναίκας που κάνει μαγγανείες,παιδιά μοιχού και πόρνης:   Ποιον κοροϊδεύετε; Εναντίον τίνος ανοίγετε διάπλατα το στόμα και βγάζετε τη γλώσσα; Δεν είστε εσείς παιδιά παράβασης,παιδιά δολιότητας,+   που ανάβετε από το πάθος ανάμεσα σε μεγάλα δέντρα,+κάτω από κάθε θαλερό δέντρο,+που σφάζετε τα παιδιά στις κοιλάδες,*+κάτω από τις σχισμές των βράχων;   Οι ομαλές πέτρες της κοιλάδας* είναι η μερίδα σου.+ Ναι, αυτές είναι ο κλήρος σου. Ακόμη και σε αυτές κάνεις σπονδές και προσφέρεις δώρα.+ Θα έπρεπε να είμαι ικανοποιημένος* με αυτά τα πράγματα;   Πάνω σε βουνό ψηλό και επιβλητικό ετοίμασες το κρεβάτι σου,+και ανέβηκες εκεί για να προσφέρεις θυσία.+   Πίσω από την πόρτα και τον παραστάτη έστησες το αναμνηστικό σου αντικείμενο. Με εγκατέλειψες και ξεγυμνώθηκες·ανέβηκες και έκανες το κρεβάτι σου ευρύχωρο. Και έκανες διαθήκη μαζί τους. Σου άρεσε να είσαι μαζί τους στο κρεβάτι τους,+και κοίταζες το αντρικό όργανο.*   Κατέβηκες στον Μέλεχ* με λάδικαι με άφθονα αρώματα. Έστειλες τους απεσταλμένους σου μακριά,με αποτέλεσμα να κατεβείς στον Τάφο.* 10  Μόχθησες ακολουθώντας τις πολλές οδούς σου,αλλά δεν είπες: “Είναι ανώφελο!” Ανανέωσες τη δύναμή σου. Γι’ αυτό και δεν παραιτείσαι.* 11  Για ποιον ένιωσες τρόμο και φόβοώστε άρχισες να λες ψέματα;+ Δεν θυμήθηκες εμένα.+ Δεν έδωσες καμιά σημασία.+ Δεν έμεινα εγώ σιωπηλός και δεν αποτραβήχτηκα;*+ Δεν φοβήθηκες λοιπόν εμένα. 12  Θα κάνω γνωστή τη “δικαιοσύνη” σου+ και τα έργα σου,+και αυτά δεν θα σε ωφελήσουν.+ 13  Όταν κραυγάσεις για βοήθεια,το πλήθος των ειδώλων σου δεν θα σε σώσει.+ Ένας άνεμος θα τα πάρει όλα μακριά,μια πνοή θα τα φυσήξει και θα φύγουν,αλλά εκείνος που καταφεύγει σε εμένα θα κληρονομήσει αυτή τη γηκαι θα πάρει στην κατοχή του το άγιο βουνό μου.+ 14  Και θα ειπωθεί: “Φτιάξτε, φτιάξτε δρόμο! Ετοιμάστε την οδό!+ Αφαιρέστε κάθε εμπόδιο από την οδό του λαού μου”». 15  Διότι αυτό λέει Εκείνος που είναι Υψηλός και Εξέχων,Εκείνος που ζει* για πάντα+ και του οποίου το όνομα είναι άγιο:+ «Εγώ κατοικώ στον υψηλό και άγιο τόπο,+αλλά και με αυτούς που έχουν συντετριμμένο και ταπεινό πνεύμα,για να αναζωογονώ το πνεύμα των ταπεινώνκαι την καρδιά των συντετριμμένων.+ 16  Διότι δεν θα τους εναντιώνομαι για πάνταούτε θα παραμένω διαρκώς αγανακτισμένος·+διότι τότε το πνεύμα του ανθρώπου θα ατονούσε εξαιτίας μου,+τα πλάσματα που έχουν πνοή τα οποία δημιούργησα. 17  Αγανάκτησα που αμάρτανε επιδιώκοντας ανέντιμο κέρδος,+και γι’ αυτό τον χτύπησα, έκρυψα το πρόσωπό μου και αγανάκτησα. Αλλά αυτός εξακολούθησε να περπατάει ως ανυπότακτος,+ ακολουθώντας την οδό της καρδιάς του. 18  Είδα τις οδούς του,αλλά θα τον γιατρέψω+ και θα τον οδηγήσω+και θα ξαναδώσω* παρηγοριά σε αυτόν+ και στους δικούς του που πενθούν».+ 19  «Εγώ δημιουργώ τον καρπό των χειλιών. Διαρκής ειρήνη θα δοθεί σε εκείνον που είναι μακριά και σε εκείνον που είναι κοντά»,+ λέει ο Ιεχωβά,«και θα τον γιατρέψω». 20  «Αλλά οι πονηροί είναι σαν την ταραγμένη θάλασσα που δεν μπορεί να ηρεμήσεικαι τα νερά της σηκώνουν φύκια και λάσπη. 21  Δεν υπάρχει ειρήνη», λέει ο Θεός μου, «για τους πονηρούς».+

Υποσημειώσεις

Δηλαδή πεθαίνουν.
Ή πιθανώς «από τη συμφορά».
Δηλαδή στον τάφο.
Ή αλλιώς «κοιλάδες των χειμάρρων».
Ή αλλιώς «κοιλάδας του χειμάρρου».
Ή αλλιώς «να παρηγορηθώ».
Πιθανώς αναφέρεται στην ειδωλολατρία.
Ή πιθανώς «στον βασιλιά».
Ή αλλιώς «Σιεόλ». Πρόκειται για τον κοινό τάφο του ανθρωπίνου γένους. Βλέπε Γλωσσάριο.
Κυριολεκτικά «δεν αποκάμνεις».
Ή αλλιώς «και δεν απέκρυψα τα ζητήματα;»
Ή αλλιώς «κατοικεί».
Ή αλλιώς «θα κάνω ανταπόδοση δίνοντας».