Μετάβαση στο περιεχόμενο

Μετάβαση στον πίνακα περιεχομένων

Πώς Χρησιμοποιούνται οι Συνεισφορές Σας

Πώς Παράγεται το Πιο Σημαντικό Βιβλίο στον Κόσμο

Πώς Παράγεται το Πιο Σημαντικό Βιβλίο στον Κόσμο

1 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 2021

 «Το περίμενα αυτό 19 ολόκληρα χρόνια!» Τι ακριβώς περίμενε ο αδελφός μας; Τη Μετάφραση Νέου Κόσμου των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών στη δική του γλώσσα, τη βεγγαλική. Πολλοί έχουν παρόμοια αισθήματα όταν κυκλοφορεί στη γλώσσα τους η Μετάφραση Νέου Κόσμου. Αλλά έχετε αναρωτηθεί ποτέ τι περιλαμβάνει η μετάφραση και η παραγωγή αυτών των Γραφών;

 Κατ’ αρχάς, διορίζεται μια μεταφραστική ομάδα υπό την κατεύθυνση της Επιτροπής Συγγραφής του Κυβερνώντος Σώματος. Πόσον καιρό χρειάζεται μια ομάδα για να μεταφράσει τη Γραφή; Ο Νίκος Αχλαδής, από τις Μεταφραστικές Υπηρεσίες στο Γουόργουικ της Νέας Υόρκης, εξηγεί: «Εξαρτάται από πολλούς παράγοντες, όπως πόσοι μεταφραστές είναι διαθέσιμοι για αυτή την εργασία, πόσο δύσκολη είναι η γλώσσα, πόσο εξοικειωμένοι είναι οι αναγνώστες με τη Βιβλική εποχή, καθώς και αν η γλώσσα διαφέρει από περιοχή σε περιοχή. Κατά μέσο όρο, μια ομάδα χρειάζεται από ένα ως τρία χρόνια για να μεταφράσει μόνο τις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές και συνήθως από τέσσερα χρόνια και πάνω για να μεταφράσει ολόκληρη τη Γραφή. Οι νοηματικές γλώσσες χρειάζονται ακόμα περισσότερο χρόνο».

 Αλλά δεν αρκεί μόνο η μεταφραστική ομάδα για να μεταφραστεί η Γραφή. Μια ομάδα εξωτερικών αναγνωστών με διαφορετικό υπόβαθρο—και μερικές φορές από διαφορετικές χώρες—αξιολογούν τη μετάφραση και προσφέρουν τις υπηρεσίες τους αφιλοκερδώς. Οι προτάσεις τους βοηθούν τους μεταφραστές να ετοιμάσουν μια Γραφή που είναι ακριβής, σαφής και κατανοητή. Εξάλλου, όπως το θέτει ένας εκπαιδευτής μεταφραστών της Γραφής στη Νότια Αφρική, «οι μεταφραστές νιώθουν τεράστια ευθύνη απέναντι στον Ιεχωβά και στους αναγνώστες του Λόγου του».

 Μετά τη μετάφραση, ακολουθεί η εκτύπωση και η βιβλιοδεσία των Γραφών. Για να γίνει αυτό, τα τυπογραφεία χρησιμοποιούν τουλάχιστον δέκα «συστατικά»: χαρτί, μελάνι, υλικό για το κάλυμμα, κόλλα, τέλα, φύλλα ασημιού, κορδέλες, κεφαλάρι, ενισχυτικό ράχης και φόδρα για το κάλυμμα που κρατάει δεμένη τη Γραφή. Το 2019, για την παραγωγή Γραφών, αυτά τα υλικά και μόνο κόστισαν πάνω από 20 εκατομμύρια δολάρια. Εκείνη τη χρονιά, το προσωπικό των τυπογραφείων μας αφιέρωσε πάνω από 300.000 ώρες στην εκτύπωση και στην αποστολή Γραφών.

«Η Γραφή είναι η πιο σημαντική έκδοση που παράγουμε»

 Γιατί όμως δαπανούμε τόσον χρόνο και χρήματα σε αυτό το έργο; «Η Γραφή είναι η πιο σημαντική έκδοση που παράγουμε», λέει ο Τζόελ Μπλου από το Διεθνές Τμήμα Εκτυπώσεων. «Γι’ αυτό, θέλουμε η εμφάνισή της να δοξάζει τον Θεό που λατρεύουμε και το άγγελμα που κηρύττουμε».

 Εκτός από τις κανονικές εκδόσεις της Μετάφρασης Νέου Κόσμου, παράγουμε εκδόσεις και για αναγνώστες με ειδικές ανάγκες. Για παράδειγμα, η Μετάφραση Νέου Κόσμου στην Μπράιγ είναι διαθέσιμη σε δέκα γλώσσες. Η ανάγλυφη εκτύπωση μιας και μόνο Γραφής στην Μπράιγ μπορεί να διαρκέσει μέχρι και οχτώ ώρες. Η κάθε Γραφή αποτελείται από πολλούς τόμους οι οποίοι, αν μπουν ο ένας δίπλα στον άλλον, φτάνουν τουλάχιστον τα 2,3 μέτρα μήκος. Παράγουμε επίσης μια ειδική έκδοση της Γραφής για κρατουμένους φυλακών όπου επιτρέπονται μόνο χαρτόδετα βιβλία.

 Η Μετάφραση Νέου Κόσμου επηρεάζει τις ζωές των αναγνωστών της. Σκεφτείτε για παράδειγμα μια εκκλησία της γλώσσας κιλούμπα σε μια περιοχή που ονομάζεται Ταμπ, στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό. Η Ταμπ είναι πάνω από 1.700 χιλιόμετρα μακριά από την πρωτεύουσα. Οι Μάρτυρες σε εκείνο το μέρος είχαν μόνο μία Γραφή, η οποία ήταν γραμμένη σε μια απαρχαιωμένη μορφή της κιλούμπα. Αυτή η μία Γραφή πήγαινε από αδελφό σε αδελφό ώστε να προετοιμάζουν τα μέρη των συναθροίσεων. Αλλά από τον Αύγουστο του 2018, καθένας στην εκκλησία έχει ολόκληρη τη Μετάφραση Νέου Κόσμου στην κιλούμπα σε σύγχρονη γλώσσα.

 Μια γερμανόφωνη αδελφή κάνει το εξής σχόλιο για την αναθεωρημένη Μετάφραση Νέου Κόσμου στη γλώσσα της: «Δεν νιώθω πια ότι πρέπει να διαβάσω τη Γραφή. Ίσα ίσα, σκέφτομαι: “Πότε μπορώ να διαβάσω κι άλλο;”» Ένας κρατούμενος έγραψε: «Μου έδωσαν μια Μετάφραση Νέου Κόσμου, και αυτό μου έχει αλλάξει τη ζωή. Από τότε που πήρα αυτή τη μετάφραση, καταλαβαίνω καλύτερα από ποτέ τον Λόγο του Θεού. Θα ήθελα να μάθω περισσότερα για τους Μάρτυρες του Ιεχωβά και πώς μπορώ να γίνω και εγώ Μάρτυρας».

 Όλοι οι αναγνώστες της Μετάφρασης Νέου Κόσμου είναι ευγνώμονες για τις συνεισφορές που υποστηρίζουν την παραγωγή της. Αυτές οι συνεισφορές για το παγκόσμιο έργο γίνονται με τους τρόπους που υπάρχουν στο donate.jw.org. Σας ευχαριστούμε για τη γενναιοδωρία σας.