Μετάβαση στο περιεχόμενο

Μετάβαση στον πίνακα περιεχομένων

Πώς Χρησιμοποιούνται οι Συνεισφορές Σας

Απομακρυσμένα Μεταφραστικά Γραφεία που Ωφελούν Εκατομμύρια Ανθρώπους

Απομακρυσμένα Μεταφραστικά Γραφεία που Ωφελούν Εκατομμύρια Ανθρώπους

1 ΜΑΡΤΙΟΥ 2021

 Πάνω από το 60 τοις εκατό των μόνιμων μεταφραστικών ομάδων δεν εργάζονται σε γραφεία τμήματος αλλά σε απομακρυσμένα μεταφραστικά γραφεία (RTO). Ποια πλεονεκτήματα έχει αυτή η διευθέτηση; Τι εξοπλισμό χρειάζονται οι μεταφραστές ώστε να εργάζονται με αποτελεσματικό τρόπο σε ένα RTO; Και πώς επηρεάζει η τοποθεσία μιας μεταφραστικής ομάδας την ποιότητα της μετάφρασης;

 Χάρη στα RTO, οι μεταφραστές ζουν εκεί όπου μιλιέται η γλώσσα τους. Η Καρίν, μια μεταφράστρια της κάτω γερμανικής, εξηγεί: «Από τότε που μετακομίσαμε στο RTO στην πόλη Κουαουτέμοκ, στην Τσιουάουα του Μεξικού, μιλάμε συνέχεια την κάτω γερμανική—με τους άλλους μεταφραστές, με τους ανθρώπους στο έργο και όταν πηγαίνουμε για ψώνια. Ζούμε εκεί που χτυπάει η καρδιά της γλώσσας μας. Ακούμε ιδιωματισμούς που είχαμε πολύ καιρό να ακούσουμε και συμβαδίζουμε με τη γλώσσα που μιλούν οι άνθρωποι».

 Ο Τζέιμς, ο οποίος εργάζεται στη μεταφραστική ομάδα της φράφρα στην Γκάνα, παραδέχεται ότι μερικές φορές του λείπει η υπόλοιπη οικογένεια Μπέθελ. Αλλά προσθέτει: «Μου αρέσει πολύ που είμαι στο RTO. Κάθε φορά που κηρύττω στην τοπική γλώσσα και βλέπω τους ανθρώπους να ανταποκρίνονται στα καλά νέα, πλημμυρίζω από χαρά».

 Πώς αποφασίζουν οι αδελφοί μας πού θα φτιάξουν ένα RTO; «Μία από τις δυσκολίες είναι ότι σε μερικές περιοχές δεν υπάρχει σταθερή παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, νερού ή καλή σύνδεση στο Ίντερνετ ώστε να λαβαίνουν οι αδελφοί τα αρχεία που πρέπει να μεταφραστούν», λέει ο Τζόζεφ, από το Παγκόσμιο Τμήμα Σχεδιασμού/Οικοδόμησης στο Γουόργουικ της Νέας Υόρκης, στις ΗΠΑ. «Όταν πρέπει λοιπόν να αποφασίσουμε πού θα φτιάξουμε ένα RTO, ίσως εξετάσουμε πάνω από μία πιθανές τοποθεσίες στις οποίες μιλιέται η γλώσσα».

 Γενικά, η πιο γρήγορη και ανέξοδη επιλογή είναι να στηθεί το RTO σε Αίθουσα Συνελεύσεων, Αίθουσα Βασιλείας ή ιεραποστολικό οίκο, με τους μεταφραστές να πηγαινοέρχονται στην εργασία τους. Αν δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος, οι αδελφοί ίσως λάβουν την έγκριση να αγοράσουν διαμερίσματα και γραφεία στα οποία οι μεταφραστές μπορούν να μένουν και να εργάζονται. Αν οι ανάγκες της μεταφραστικής ομάδας αλλάξουν, αυτές οι εγκαταστάσεις μπορούν εύκολα να πουληθούν και τα χρήματα να χρησιμοποιηθούν εκεί όπου υπάρχει μεγαλύτερη ανάγκη.

Εξοπλισμένοι για να Συνεχίσουν το Έργο

 Το υπηρεσιακό έτος 2020, δαπανήσαμε σχεδόν 11 εκατομμύρια ευρώ για τη λειτουργία των RTO. Οι ομάδες στα RTO χρειάζονται κομπιούτερ, ειδικό λογισμικό, εξοπλισμό για ηχογραφήσεις, πρόσβαση στο Ίντερνετ και κάποιες βασικές παροχές. Συνήθως, κάθε κομπιούτερ μαζί με τον εξοπλισμό του κοστίζει περίπου 620 ευρώ. Τα κομπιούτερ διαθέτουν εμπορικά προγράμματα καθώς και το Μεταφραστικό Σύστημα της Σκοπιάς, ένα πρόγραμμα που βοηθάει τους μεταφραστές να οργανώνουν την εργασία τους και να έχουν εύκολη πρόσβαση σε υποστηρικτικό υλικό.

 Οι μεταφραστές λαβαίνουν επίσης έναν βασικό εξοπλισμό για ηχογραφήσεις που τους δίνει τη δυνατότητα να ηχογραφούν στο γραφείο τους. Αυτός ο εξοπλισμός αποδείχτηκε ανεκτίμητος όταν ξέσπασε η πανδημία COVID-19, επειδή πολλοί μεταφραστές μπόρεσαν να τον πάρουν στο σπίτι τους και να συνεχίσουν κανονικά να ηχογραφούν τη μετάφραση των κειμένων και των βίντεο.

 Πολλές φορές, ντόπιοι εθελοντές προσφέρουν τη βοήθειά τους αξιολογώντας τις μεταφρασμένες εκδόσεις και συντηρώντας τις εγκαταστάσεις των RTO. «Πολλοί ευαγγελιζόμενοι και τακτικοί σκαπανείς έχουν την ευκαιρία να αξιοποιήσουν τα ταλέντα τους», λέει ο Κάρστιν, που υπηρετεί στο RTO της αφρικάανς στο Κέιπ Τάουν της Νότιας Αφρικής.

 Αυτοί οι εθελοντές απολαμβάνουν το προνόμιο που έχουν. Μια αδελφή που βοηθάει σε ένα RTO λέει ότι η εργασία της εκεί είναι σαν «ανάσα δροσιάς». Μερικοί ντόπιοι αδελφοί και αδελφές παίρνουν μέρος και στις ηχογραφήσεις. Η Χουάνα, μια μεταφράστρια της τοτονακικής στην πολιτεία Βερακρούς στο Μεξικό, λέει: «Τώρα που είμαστε πιο κοντά στις πόλεις που μιλιέται η γλώσσα μας, είναι πιο εύκολο να συμμετέχουν περισσότεροι αδελφοί και αδελφές στις ηχογραφήσεις και στα βίντεο».

 Έχει βελτιωθεί όμως η ποιότητα της μετάφρασης χάρη στα RTO; Πολλοί από τους εκατομμύρια αναγνώστες μας απαντούν ναι. Ο Σεϊντρίκ, που εργάζεται στη μεταφραστική ομάδα της κόνγκο στη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό, αναφέρει: «Παλιότερα, μερικοί αδελφοί και αδελφές αποκαλούσαν τη μετάφραση που κάναμε στην κόνγκο “κόνγκο της Σκοπιάς”, επειδή δεν θύμιζε τη γλώσσα που μιλούσαν οι άνθρωποι. Αλλά τώρα λένε ότι οι εκδόσεις μας μεταφράζονται στη σύγχρονη κόνγκο—έτσι όπως εκφράζονται οι άνθρωποι στην καθημερινότητά τους».

 Ο Άντιλε, ο οποίος εργάζεται στη μεταφραστική ομάδα της κόζα, έχει ακούσει παρόμοιες αντιδράσεις στη Νότια Αφρική. «Πολλοί μας λένε ότι καταλαβαίνουν αλλαγή στη μετάφραση», λέει ο ίδιος. «Ακόμα και τα παιδιά που παλιότερα διάβαζαν τη Σκοπιά στα αγγλικά, τώρα τη διαβάζουν στην κόζα. Και έχουν ξετρελαθεί με το πόσο φυσική είναι η αναθεωρημένη Μετάφραση Νέου Κόσμου».

 Όλα τα έξοδα για την κατασκευή, τη συντήρηση και το προσωπικό των RTO καλύπτονται από τις προαιρετικές συνεισφορές για το παγκόσμιο έργο, όπως αυτές που γίνονται και μέσω του donate.jw.org.