Μετάβαση στο περιεχόμενο

Μετάβαση στον πίνακα περιεχομένων

Τα Τέσσερα Ευαγγέλια του Μόκβι, γεωργιανό χειρόγραφο του 14ου αιώνα

ΓΕΩΡΓΙΑ | 1924-1990

Η Αγία Γραφή στη Γεωργιανή

Η Αγία Γραφή στη Γεωργιανή

Η ΓΕΩΡΓΙΑΝΗ ήταν μια από τις πρώτες γλώσσες στις οποίες μεταφράστηκε η Αγία Γραφή, μαζί με την αρμενική, την κοπτική, τη λατινική, τη συριακή και άλλες. Παλιά γεωργιανά χειρόγραφα των Ευαγγελίων, των επιστολών του Παύλου και των Ψαλμών ανάγονται στα μέσα του πέμπτου αιώνα Κ.Χ. ή ακόμα νωρίτερα. Τους επόμενους αιώνες, καθώς η Γραφή μεταφραζόταν και αντιγραφόταν στη γεωργιανή όλο και πιο πολύ, εμφανίστηκαν αρκετές μεταφράσεις. a

Η Αγία Γραφή επηρέασε σε μεγάλο βαθμό τη λογοτεχνία και τις παραδοσιακές αξίες των Γεωργιανών. Για παράδειγμα, η τραγική ιστορία της βασίλισσας Σουσανίκ, η οποία γράφτηκε πιθανότατα στα τέλη του πέμπτου αιώνα, έχει παραθέσεις και έμμεσες αναφορές σε διάφορες Γραφικές περικοπές. Στο επικό του ποίημα Βέπχις Τκαόσανι (Ο Ιππότης με τη Δορά του Πάνθηρα), το οποίο έγραψε περίπου το 1220, ο ποιητής Σότα Ρουσταβέλι αναφέρθηκε στις Χριστιανικές ηθικές αξίες. Καταπιάστηκε με θέματα όπως η φιλία, η γενναιοδωρία και η αγάπη για τους ξένους​—αξίες τις οποίες οι Γεωργιανοί εξακολουθούν να θεωρούν ηθικά ιδεώδη.

a Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε το άρθρο «Θησαυρός Κρυμμένος επί Αιώνες» στη Σκοπιά 1 Ιουνίου 2013.