Μάρκος 16:1-20
16 Αφού, λοιπόν, πέρασε το σάββατο,+ η Μαρία η Μαγδαληνή+ και η Μαρία, η μητέρα του Ιακώβου, και η Σαλώμη αγόρασαν μυρωδικά για να έρθουν και να τον αλείψουν.+
2 Και πολύ νωρίς την πρώτη ημέρα+ της εβδομάδας, ήρθαν στο μνημείο, αφού ανέτειλε ο ήλιος.+
3 Και έλεγαν η μία στην άλλη: «Ποιος θα μας κυλήσει την πέτρα από την πόρτα του μνημείου;»
4 Αλλά όταν σήκωσαν τα μάτια τους, είδαν ότι η πέτρα είχε κυλιστεί, μολονότι ήταν πολύ μεγάλη.+
5 Όταν μπήκαν μέσα στο μνημείο, είδαν έναν νεαρό άντρα να κάθεται στη δεξιά πλευρά ντυμένος με λευκή στολή, και σάστισαν.+
6 Εκείνος τους είπε: «Μη σαστίζετε. Ψάχνετε τον Ιησού τον Ναζωραίο, που κρεμάστηκε στο ξύλο.+ Εγέρθηκε,+ δεν είναι εδώ. Να το μέρος όπου τον έβαλαν.+
7 Αλλά πηγαίνετε, πείτε στους μαθητές του και στον Πέτρο: “Πηγαίνει πριν από εσάς στη Γαλιλαία·+ εκεί θα τον δείτε, όπως σας είπε”».+
8 Αυτές, λοιπόν, όταν βγήκαν έξω, έφυγαν από το μνημείο, γιατί τις είχε καταλάβει τρόμος και δυνατή συγκίνηση. Και δεν είπαν σε κανέναν τίποτα, γιατί φοβούνταν.+
ΜΙΚΡΟΣ ΕΠΙΛΟΓΟΣ
Ορισμένα μεταγενέστερα χειρόγραφα και ορισμένες μεταγενέστερες μεταφράσεις περιέχουν έναν μικρό επίλογο έπειτα από το εδάφιο Μάρκος 16:8, ως εξής:
Όλα αυτά όμως για τα οποία τους είχε δοθεί εντολή τα αφηγήθηκαν με συντομία σε εκείνους που περιέβαλλαν τον Πέτρο. Έπειτα δε από αυτά, ο ίδιος ο Ιησούς έστειλε μέσω αυτών, από την ανατολή ως τη δύση, την άγια και άφθαρτη εξαγγελία της αιώνιας σωτηρίας.
ΜΕΓΑΛΟΣ ΕΠΙΛΟΓΟΣ
Ορισμένα αρχαία χειρόγραφα (ο Αλεξανδρινός Κώδικας, ο Κώδικας του Εφραίμ, ο Κώδικας του Βέζα) και ορισμένες αρχαίες μεταφράσεις (η λατινική Βουλγάτα, η Κουρετόνια συριακή, η συριακή Πεσίτα) προσθέτουν τον ακόλουθο μεγάλο επίλογο, τον οποίο όμως παραλείπουν ο Σιναϊτικός Κώδικας, ο Βατικανός Κώδικας, ο Σιναϊτικός Συριακός κώδικας και η Αρμενική Μετάφραση:
9 Αφού αναστήθηκε νωρίς την πρώτη ημέρα της εβδομάδας, εμφανίστηκε πρώτα στη Μαρία τη Μαγδαληνή, από την οποία είχε εκβάλει εφτά δαίμονες.
10 Αυτή πήγε και το ανέφερε σε εκείνους που ήταν στο παρελθόν μαζί του, καθώς πενθούσαν και έκλαιγαν.
11 Αλλά εκείνοι, όταν άκουσαν ότι είχε έρθει στη ζωή και ότι αυτή τον είχε δει, δεν πίστεψαν.
12 Έπειτα δε από αυτά, εμφανίστηκε με άλλη μορφή σε δύο από αυτούς οι οποίοι περπατούσαν πηγαίνοντας στην ύπαιθρο·
13 και αυτοί γύρισαν και το ανέφεραν στους υπόλοιπους. Ούτε αυτούς τους πίστεψαν.
14 Αλλά αργότερα εμφανίστηκε στους ίδιους τους έντεκα, καθώς πλάγιαζαν μπροστά στο τραπέζι, και ονείδισε την απιστία και τη σκληροκαρδία τους, επειδή δεν πίστεψαν εκείνους που τον είχαν δει τώρα που είχε εγερθεί από τους νεκρούς.
15 Και τους είπε: «Πηγαίνετε σε όλο τον κόσμο και κηρύξτε τα καλά νέα σε όλη τη δημιουργία.
16 Αυτός που πιστεύει και βαφτίζεται θα σωθεί, αλλά αυτός που δεν πιστεύει θα καταδικαστεί.
17 Επιπλέον, αυτά τα σημεία θα συνοδεύουν εκείνους που πιστεύουν: Χρησιμοποιώντας το όνομά μου θα εκβάλλουν δαίμονες, θα μιλούν γλώσσες,
18 και με τα χέρια τους θα σηκώνουν φίδια, και αν πιουν κάτι θανατηφόρο αυτό δεν θα τους βλάψει καθόλου. Θα θέτουν τα χέρια τους πάνω σε αρρώστους, και αυτοί θα γίνονται καλά».
19 Αφού, λοιπόν, ο Κύριος Ιησούς τούς μίλησε, αναλήφθηκε στον ουρανό και κάθησε στα δεξιά του Θεού.
20 Και αυτοί βγήκαν και κήρυξαν παντού, ενώ ο Κύριος εργαζόταν μαζί τους και υποστήριζε το άγγελμα μέσω των συνοδευτικών σημείων.