Η Δεύτερη του Πέτρου 2:1-22
2 Ωστόσο, υπήρξαν και ψευδοπροφήτες ανάμεσα στον λαό, όπως θα υπάρξουν και ψευδοδιδάσκαλοι ανάμεσά σας.+ Αυτοί θα εισαγάγουν αθόρυβα καταστροφικές αιρέσεις και θα απαρνηθούν ακόμη και τον ιδιοκτήτη που τους αγόρασε,+ επιφέροντας στον εαυτό τους γοργή καταστροφή.
2 Μάλιστα, πολλοί θα ακολουθήσουν την έκλυτη διαγωγή* τους,+ και εξαιτίας τους θα λέγονται υβριστικά λόγια για την οδό της αλήθειας.+
3 Επίσης, θα σας εκμεταλλευτούν άπληστα* με πλαστά λόγια. Αλλά η κρίση τους, η οποία έχει αποφασιστεί από παλιά,+ δεν αργοπορεί, και η καταστροφή τους δεν κοιμάται.+
4 Ο Θεός ασφαλώς δεν δίστασε να τιμωρήσει τους αγγέλους που αμάρτησαν,+ αλλά τους έριξε στον Τάρταρο,*+ βάζοντάς τους σε αλυσίδες* πυκνού σκοταδιού ώστε να φυλάσσονται για κρίση.+
5 Και δεν δίστασε να τιμωρήσει έναν αρχαίο κόσμο,+ αλλά διαφύλαξε τον Νώε, έναν κήρυκα δικαιοσύνης,+ μαζί με εφτά άλλους+ όταν επέφερε κατακλυσμό σε έναν κόσμο ασεβών ανθρώπων.+
6 Επίσης, αποτεφρώνοντας τις πόλεις Σόδομα και Γόμορρα, τις καταδίκασε,+ θέτοντας για τους ασεβείς ένα παράδειγμα μελλοντικών πραγμάτων.+
7 Και ελευθέρωσε τον δίκαιο Λωτ,+ ο οποίος στενοχωριόταν πολύ με την έκλυτη διαγωγή* των ανόμων
8 —διότι τη μια ημέρα μετά την άλλη αυτός ο δίκαιος άνθρωπος βασάνιζε τη δίκαιη ψυχή* του εξαιτίας των άνομων πράξεων που έβλεπε και άκουγε ενόσω κατοικούσε ανάμεσά τους.
9 Ο Ιεχωβά* λοιπόν ξέρει να σώζει ανθρώπους θεοσεβούς αφοσίωσης* από δοκιμασία,+ αλλά να φυλάσσει άδικους ανθρώπους για να καταστραφούν την ημέρα της κρίσης,+
10 ιδιαίτερα εκείνους που επιδιώκουν να μολύνουν τη σάρκα των άλλων+ και οι οποίοι καταφρονούν την εξουσία.*+
Όντας θρασείς και ισχυρογνώμονες, δεν φοβούνται να μιλούν υβριστικά για τους ενδόξους,
11 ενώ οι άγγελοι, αν και είναι μεγαλύτεροι σε ισχύ και δύναμη, δεν εκφέρουν εναντίον τους κατηγορία με υβριστικά λόγια, από σεβασμό για τον* Ιεχωβά.*+
12 Αυτοί όμως οι άνθρωποι, σαν ζώα χωρίς λογική που ενεργούν ενστικτωδώς και γεννιούνται* για να πιάνονται και να καταστρέφονται, μιλούν υβριστικά σχετικά με πράγματα για τα οποία έχουν άγνοια.+ Αυτοί θα υποστούν καταστροφή εξαιτίας της καταστροφικής τους πορείας,
13 ανεπανόρθωτη ζημιά ως ανταπόδοση για την επιζήμια πορεία τους.
Θεωρούν απόλαυση την εντρύφηση στην πολυτελή ζωή,+ ακόμη και στη διάρκεια της ημέρας. Είναι κηλίδες και ψεγάδια που διασκεδάζουν με τις* απατηλές διδασκαλίες τους ενώ συμποσιάζουν μαζί σας.+
14 Τα μάτια τους είναι γεμάτα μοιχεία,+ ανίκανα να εγκαταλείψουν την αμαρτία, και δελεάζουν τους ασταθείς.* Η καρδιά τους είναι εξασκημένη στην απληστία.* Είναι καταραμένα παιδιά.
15 Εγκαταλείποντας τον ίσιο δρόμο, παροδηγήθηκαν. Ακολούθησαν τον δρόμο του Βαλαάμ,+ του γιου του Βεώρ, ο οποίος αγάπησε την αμοιβή που θα έπαιρνε για την αδικοπραγία,+
16 αλλά ελέγχθηκε για την παράβασή του.+ Ένα άφωνο υποζύγιο, μιλώντας με ανθρώπινη φωνή, παρεμπόδισε την παράλογη πορεία του προφήτη.+
17 Αυτοί είναι άνυδρες πηγές και ομίχλες που τις σπρώχνει βίαιη ανεμοθύελλα, και τους επιφυλάσσεται το πιο πυκνό σκοτάδι.+
18 Λένε βαρύγδουπα αλλά ανούσια λόγια. Κάνοντας έκκληση στις επιθυμίες της σάρκας+ και με πράξεις έκλυτης διαγωγής,* δελεάζουν ανθρώπους που μόλις έχουν ξεφύγει από εκείνους οι οποίοι ζουν μέσα στην πλάνη.+
19 Ενώ τους υπόσχονται ελευθερία, οι ίδιοι είναι δούλοι της διαφθοράς·+ διότι αν κάποιος νικιέται από κάποιον άλλον,* είναι δούλος του.+
20 Ασφαλώς αν, αφού έχουν ξεφύγει από τα μολύσματα του κόσμου+ μέσω ακριβούς γνώσης του Κυρίου και Σωτήρα Ιησού Χριστού, αναμειγνύονται πάλι σε αυτά τα ίδια πράγματα και νικιούνται, η τελική τους κατάσταση έχει γίνει χειρότερη από την πρώτη.+
21 Θα ήταν καλύτερο να μην είχαν γνωρίσει ακριβώς τον δρόμο της δικαιοσύνης παρά, αφού τον γνώρισαν, να απομακρυνθούν από την άγια εντολή που έλαβαν.+
22 Τους έχει συμβεί αυτό που λέει η αληθινή παροιμία: «Ο σκύλος επέστρεψε στον ίδιο του τον εμετό, και το γουρούνι που πλύθηκε κυλίστηκε ξανά στον βούρκο».+
Υποσημειώσεις
^ Ή αλλιώς «τις πράξεις της ξεδιάντροπης διαγωγής»· στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη ἀσέλγεια. Βλέπε Γλωσσάριο.
^ Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη πλεονεξία.
^ Ή πιθανώς «λάκκους».
^ Ή αλλιώς «ξεδιάντροπη διαγωγή»· στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη ἀσέλγεια. Βλέπε Γλωσσάριο.
^ Βλέπε Παράρτημα Α5.
^ Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη εὐσεβής.
^ Ή αλλιώς «περιφρονούν την κυριότητα».
^ Ή αλλιώς «ενώπιον του».
^ Βλέπε Παράρτημα Α5.
^ Ή αλλιώς «γεννιούνται από τη φύση τους».
^ Ή αλλιώς «εντρυφούν με αχαλίνωτη ευχαρίστηση στις».
^ Ή αλλιώς «τις ασταθείς ψυχές».
^ Στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη πλεονεξία.
^ Ή αλλιώς «πράξεις ξεδιάντροπης διαγωγής»· στο πρωτότυπο κείμενο χρησιμοποιείται η λέξη ἀσέλγεια. Βλέπε Γλωσσάριο.
^ Ή αλλιώς «από κάτι».