Einstellung der Bedienungshilfe

Search

Sprache auswählen

Zurück zum Untermenü

Zum Inhaltsverzeichnis springen

Zurück zum Inhalt

Jehovas Zeugen

Deutsch

Online-Bibel

NEUE-WELT-ÜBERSETZUNG DER HEILIGEN SCHRIFT

Offenbarung 12:1-17

12  Und ein großes Zeichen+ wurde im Himmel gesehen: eine Frau+, umhüllt mit der Sonne, und der Mond war unter ihren Füßen, und eine Krone von zwölf Sternen war auf ihrem Haupt,  und sie war schwanger. Und sie schreit in ihren Wehen+ und Geburtsschmerzen.  Und ein anderes Zeichen wurde im Himmel gesehen, und siehe, ein großer, feuerfarbener Drache+ mit sieben Köpfen und zehn Hörnern und auf seinen Köpfen sieben Diademe;  und sein Schwanz+ zieht ein Drittel der Sterne+ des Himmels fort, und er schleuderte sie zur Erde hinab.+ Und der Drache* blieb vor der Frau+ stehen, die im Begriff war zu gebären,+ damit er, wenn sie geboren hätte, ihr Kind verschlingen könnte+.  Und sie gebar einen Sohn,+ einen Männlichen, der alle Nationen mit eisernem Stab hüten soll.+ Und ihr Kind wurde entrückt zu Gott und zu seinem Thron.+  Und die Frau floh in die Wildnis,+ wo sie eine von Gott bereitete Stätte hat, damit man sie dort tausendzweihundertsechzig Tage+ ernähre+.  Und Krieg brach aus im Himmel: Mịchael*+ und seine Engel kämpften mit dem Drachen, und der Drache und seine Engel kämpften,  doch gewann er nicht die Oberhand, auch wurde für sie keine Stätte mehr im Himmel gefunden.  Und hinabgeschleudert wurde der große Drache+ — die Urschlange+ —, der Teufel+ und Satan+ genannt wird, der die ganze bewohnte Erde* irreführt;+ er wurde zur Erde hinabgeschleudert,+ und seine Engel wurden mit ihm hinabgeschleudert. 10  Und ich hörte eine laute Stimme im Himmel sagen: „Jetzt ist die Rettung*+ und die Macht*+ und das Königreich unseres Gottes+ und die Gewalt* seines Christus herbeigekommen,+ denn der Ankläger unserer Brüder ist hinabgeschleudert worden, der sie Tag und Nacht vor unserem Gott verklagt!+ 11  Und sie haben ihn wegen des Blutes des Lammes+ und wegen des Wortes ihres Zeugnisses+ besiegt,+ und sie haben ihre Seele* selbst angesichts des Todes* nicht geliebt.+ 12  Darum seid fröhlich, ihr Himmel und ihr, die ihr darin weilt!+ Wehe+ der Erde und dem Meer,+ weil der Teufel zu euch hinabgekommen ist und große Wut hat, da er weiß, daß er [nur] eine kurze Frist hat.“+ 13  Als nun der Drache sah, daß er zur Erde hinabgeschleudert worden war,+ verfolgte er die Frau,+ die das männliche Kind geboren hatte. 14  Aber der Frau wurden die beiden Flügel des großen Adlers+ gegeben, damit sie in die Wildnis an ihre Stätte fliege;+ dort wird sie für eine Zeit und Zeiten und eine halbe Zeit*+ fern vom Angesicht der Schlange+ ernährt+. 15  Und die Schlange spie aus ihrem Maul Wasser+ gleich einem Strom hinter der Frau her, um sie durch den Strom zu ertränken.+ 16  Aber die Erde kam der Frau zu Hilfe,+ und die Erde öffnete ihren Mund und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Maul gespien hatte. 17  Und der Drache wurde zornig über die Frau+ und ging hin, um Krieg zu führen mit den Übriggebliebenen ihres Samens, die die Gebote Gottes halten und das Werk des Zeugnisgebens*+ für Jesus innehaben.

Fußnoten

Gr.: drákōn; lat.: drạco.
Bedeutet „Wer ist wie Gott?“ Gr.: Michaḗl.
„Bewohnte Erde“. Wtl.: „Bewohnte“. Gr.: oikouménēn, Fem. Sg., auf die Erde bezogen.
Od.: „der Sieg“.
„Macht“. Gr.: dýnamis; lat.: vịrtus; J17(hebr.): weʽussṓ, „und seine Kraft“.
„Gewalt“. Gr.: exousía; lat.: potẹstas; J17,18,22(hebr.): umemschéleth, „und die Gewalt“.
Od.: „ihr Leben“.
Od.: „selbst in Todesgefahr“. Wtl.: „bis [zum] Tod“.
Od.: „für eine bestimmte Zeit und bestimmte Zeiten und [die] Hälfte einer bestimmten Zeit“. Gr.: kairón kai kairoús kai hḗmisy kairoú. Vgl. Da 4:16, Fn.; Da 12:7, Fn. („halbe“).
„Werk des Zeugnisgebens“. Gr.: martyrían; lat.: testimọnium.