Einstellung der Bedienungshilfe

Search

Sprache auswählen

Zurück zum Untermenü

Zum Inhaltsverzeichnis springen

Zurück zum Inhalt

Jehovas Zeugen

Deutsch

Online-Bibel

NEUE-WELT-ÜBERSETZUNG DER HEILIGEN SCHRIFT

Jesaja 18:1-7

18  Ha! Das Land der schwirrenden geflügelten Insekten*, das in der Gegend der Ströme Äthiopiens* [liegt]!+  Es sendet Gesandte+ aus über das Meer und mit Papyrusschiffen auf der Oberfläche der Wasser [und spricht]: „Geht, ihr schnellen Boten, zu einer Nation, hochgewachsen und blank gescheuert*, zu einem Volk, das überall Furcht einflößt, einer Nation von sehniger Kraft* und Zertretung, deren Land die Ströme fortgeschwemmt haben.“+  All ihr Bewohner des ertragfähigen Landes*+ und ihr auf der Erde Ansässigen, es wird sich euch ein Anblick bieten, so, wie wenn man ein Signal* auf den Bergen aufrichtet,+ und ihr werdet einen Schall hören, so, wie wenn man das Horn* bläst.+  Denn so hat Jehova zu mir gesprochen: „Ich will ruhig bleiben und auf meine feste Stätte+ schauen, wie die flimmernde Hitze beim Licht+, wie die Tauwolke in der Erntehitze.+  Denn vor der Ernte, wenn die Blüte zur Vollkommenheit gelangt und die Blume zur heranreifenden Traube wird, dann soll man die Schosse mit Winzermessern abschneiden und soll die Ranken entfernen, soll [sie] abhauen.+  Sie werden alle zusammen dem Raubvogel der Berge und den Tieren der Erde überlassen werden.+ Und der Raubvogel wird gewiß darauf den Sommer verbringen, und selbst jedes Tier der Erde wird darauf die Erntezeit verbringen.+  In jener Zeit wird Jehova der Heerscharen eine Gabe gebracht werden+ [von] einem Volk, hochgewachsen und blank gescheuert,+ ja von einem Volk, das überall Furcht einflößt, einer Nation von sehniger Kraft* und von Zertretung, deren Land die Ströme fortgeschwemmt haben, zu der Stätte des Namens Jehovas der Heerscharen, dem Berg Zion.“+

Fußnoten

Od.: „des [Insekten]flügelgeschwirrs“.
„Äthiopiens“, LXXVg; MSy: „Kuschs“.
Od.: „einer Nation, langgestreckt und glatt“, d. h. einem hochgewachsenen u. glattrasierten Volk.
„Von sehniger Kraft“ od. „von Spannkraft“, wenn man die beiden hebr. Wörter als ein Wort von zwei Silben, wie in 1QIsa, liest; M: „von Meßschnur, von Meßschnur“.
Siehe 13:11, Fn. („Land“).
„Ein Signal“. Hebr.: neß.
Od.: „den Schofar“.
Siehe V. 2, Fn. („Kraft“).