26. APRIL 2021
PHILIPPINEN
Konferenz zum Internationalen Tag der Muttersprache 2021 würdigt Übersetzungsarbeit von Jehovas Zeugen auf den Philippinen
Im Rahmen eines Festivals zum Internationalen Tag der Muttersprache fand vom 21. Februar bis 20. März 2021 eine Fachkonferenz statt, bei der Pädagogen, Entscheidungsträger der internationalen Politik, Forscher und Wissenschaftler aus 12 Ländern zugeschaltet waren. Der Vorsitzende der Konferenz, Dr. Ricardo Ma. Nolasco vom Fachbereich Sprachwissenschaften an der University of the Philippines Diliman, lud Vertreter des Zweigbüros auf den Philippinen zur Teilnahme ein. Am 9. März 2021 präsentierten Bruder Elnathan Lee und Bruder Israel Aves, die beide als Übersetzer tätig sind, die Übersetzungsarbeit von Jehovas Zeugen. An der Konferenz nahmen 320 Personen virtuell teil.
Laut Dr. Ricardo Ma. Nolasco ergab eine landesweite Umfrage, dass abgesehen von Schulbüchern die meistgelesene Publikation auf den Philippinen die Bibel ist. Passenderweise stand ein Teil der Konferenz unter dem Thema „Die Übersetzung der Bibel in philippinische Sprachen“. Dabei kamen unsere Brüder zu Wort.
Bruder Aves’ Präsentation war betitelt „Genau oder verständlich – oder beides? Indigene Sprachen und die Herausforderungen bei der Übersetzung der Bibel“. Er stellte heraus, dass beim Übersetzen der Neuen-Welt-Übersetzung der Heiligen Schrift (NWT) sowohl auf Genauigkeit als auch auf Verständlichkeit geachtet wurde. Bruder Aves erklärte: „Die Tätigkeit von Jehovas Zeugen verfolgt in erster Linie den Zweck, biblische Bildung zu vermitteln. Deshalb versuchen sie die NWT selbst in Sprachen zur Verfügung zu stellen, die nur von Minderheiten gesprochen werden. Sie ist online oder als gedruckte Ausgabe bei den Ortsversammlungen der Zeugen Jehovas erhältlich. So kann man sich selbst ein Bild davon machen, wie gut es den Übersetzern gelungen ist, Gottes Wort sowohl genau als auch verständlich wiederzugeben.“
In einer Präsentation mit dem Thema „Menschen aus allen Nationen und Sprachen erreichen – die grenzübergreifende Übersetzungstätigkeit von Jehovas Zeugen“ sprach Bruder Lee über den Umfang der Übersetzungsarbeit von Jehovas Zeugen. Er erklärte, dass über 6 000 Übersetzer und freiwillige Helfer daran beteiligt sind. Außerdem schilderte er, wie unsere Übersetzungstätigkeit von den Anfängen Ende des 19. Jahrhunderts bis in die heutige Zeit stark zugenommen hat. Er hob hervor, dass im November 2019 ein Meilenstein erreicht wurde, als jw.org – die weltweit meistübersetzte Website – in 1 000 Sprachen verfügbar war.
Bruder Lee sagte abschließend: „Die Übersetzer der Publikationen von Jehovas Zeugen betrachten ihre Arbeit als Beitrag zum Gemeinwohl mit dem Ziel, verständliche Übersetzungen zu veröffentlichen, die keine Grenzen kennen und sowohl informativ als auch erbauend sind.“
Wir freuen uns über diese Gelegenheit, von unserer Übersetzungstätigkeit zu berichten. Heute beobachten wir mehr denn je, dass die gute Botschaft „jeder Nation, jedem Stamm [und] jeder Sprache“ bekannt gemacht wird (Offenbarung 14:6).

